Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
The recommendations offered by the Secretary-General suggest that the focus of such a conference should be on forging a new framework for development cooperation and on the financing of development. В рекомендациях Генерального секретаря предлагается сконцентрировать внимание на этой конференции на создании новых рамок сотрудничества в целях развития и на финансировании развития.
Thus a great deal of work has already been done that, hopefully, will facilitate a more focused and productive discussion of the agenda item with a view to forging a new framework for development cooperation. Таким образом была проведена огромная работа, что, как мы надеемся, ускорит более конкретное и продуктивное обсуждение пункта повестки дня в целях определения новых рамок для сотрудничества в целях развития.
Devising a new framework for development cooperation is a task incumbent upon a number of bodies, as is clearly stated in the report of the Secretary-General. Создание новых рамок сотрудничества в области развития - это задача целого ряда органов, о чем четко говорится в докладе Генерального секретаря.
We would like to extend to the Secretary-General our appreciation of his efforts in preparing document A/49/665, and we look forward to his continuing to play his constructive role in developing an effective framework for future development cooperation. Мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его усилия в подготовке документа А/49/665, и надеемся, что он и далее будет также конструктивно участвовать в разработке эффективных рамок для будущего сотрудничества в целях развития.
In this respect, my delegation appreciates the fact that the Inter-Agency Standing Committee task force has developed guidelines for an operational framework which aims at enhancing the capacity of the United Nations system to respond to the requirements of the transition from relief to rehabilitation and development. В этой связи моя делегация высоко оценивает тот факт, что специальная группа Межучрежденческого постоянного комитета разработала руководящие принципы для оперативных рамок, нацеленные на повышение потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане ее адаптации к требованиям перехода от чрезвычайной помощи к реабилитации и развитию.
(a) To help countries develop a comprehensive strategic framework for population activities, within the context of their overall development priorities and objectives; а) оказывать странам помощь в разработке всеобъемлющих стратегических рамок для деятельности в области народонаселения в контексте их глобальных приоритетов и целей в плане развития;
In this context, I welcome the decision of the ECOWAS heads of State and Government to reaffirm their commitment to the Cotonou Agreement as the only framework for peace in Liberia. В этой связи я приветствую решение глав государств и правительств ЭКОВАС вновь заявить об их поддержке Соглашения Котону как единственных рамок для мира в Либерии.
Democracy may prove itself a key word for the endeavours of the Organization aimed at preserving peace and security and at building a comprehensive framework for development and for enduring human progress. Демократия может стать ключевым словом в усилиях Организации, направленных на сохранение мира и безопасности и на создание всеобъемлющих рамок развития и упрочения человеческого прогресса.
The Democratic People's Republic of Korea and the United States are holding expert-level talks on implementation of the agreed framework, having already taken some measures to implement what is envisaged therein. Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты проводят переговоры на уровне экспертов о выполнении согласованных рамок, и ими уже предприняты некоторые меры по выполнению предусмотренных там положений.
If the sponsors of the draft resolution want a fair solution to the nuclear issue on the Korean peninsula they will not block but, rather, will facilitate implementation of the framework agreed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Если соавторы проекта резолюции стремятся к справедливому решению ядерного вопроса на Корейском полуострове, то они не станут блокировать, а, напротив, будут содействовать осуществлению согласованных рамок между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
My delegation is of the view that, in the course of establishing this framework, the needs of both developed and developing countries should be fully taken into account in a balanced manner. Моя делегация считает, что при создании этих рамок следует полностью и сбалансированным образом учитывать потребности как развитых, так и развивающихся стран.
The Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the regime established by it are not only a fundamental instrument to maintain international security, but also a solid basis for a verifiable framework for peaceful cooperation between States Parties. Договор о нераспространении ядерного оружия и режим, установленный в соответствии с ним, являются не только основными инструментами поддержания международной безопасности, но и прочной основой для создания поддающихся проверке рамок мирного сотрудничества между государствами-участниками.
His delegation welcomed the proposed new format for the medium-term plan, comprising a general policy document ("perspective") and a programme framework, covering a four-year period. В этой связи Российская Федерация приветствует новый формат среднесрочного плана, который будет состоять из общего директивного документа ("Перспектив") и программных рамок на четырехлетний период.
Spain also hoped that the representatives of the population would return to the negotiating process, which they themselves had chosen to abandon in 1988, for it was the appropriate framework for making their points of view known. Испания также надеется на то, что представители населения вернутся к процессу переговоров, который они прекратили по собственному желанию в 1988 году, поскольку он не представлял собой надлежащих рамок для высказывания их мнений.
It has therefore become imperative that the Secretariat undertake the task of identifying particular areas within this legislative framework that should be consolidated and reproduced in a form that permits reasonably easy reference, retrieval and updating. В этой связи возникла крайняя необходимость в том, чтобы Секретариат приступил к выявлению в пределах этих директивных рамок конкретных областей, которые следует объединить и воспроизвести в такой форме, которая облегчила бы пользование ими, их поиск и обновление.
Japanese society was ageing rapidly; the Japanese Government consequently attached particular importance to international efforts to create both a conceptual framework and practical guidelines, which would be helpful in addressing that challenge. З. Япония является страной с быстро стареющим населением; поэтому она уделяет особое внимание проблеме старения и усилиям на международном уровне в целях выработки концептуальных рамок и практических директив для решения этой проблемы.
Many representatives stressed the need to strengthen the section on a global framework by including in it a review and appraisal of the achievements realized and the obstacles met since 1985, giving special attention to external factors and public policies. Многие представительницы подчеркнули необходимость усилить формулировки того раздела Платформы, который касается Глобальных рамок, включив в него обзор и оценку достигнутых успехов, а также препятствий, возникших начиная с 1985 года, и уделив особое внимание внешним факторам и государственной политике.
Actions, prioritization of and interlinkages between the areas of intervention within the aforementioned framework at the country level would obviously have to be based on country-specific conditions and realities. Очевидно, что при определении мер, порядка очередности их осуществления и взаимных связей между областями принятия мер в контексте вышеупомянутых рамок на страновом уровне необходимо учитывать специфику страновых условий и реалии.
In proceeding in that manner, the Committee would be in a position to provide further guidance on the basis of the draft framework, so that the proposed revisions to the Plan would fully reflect intergovernmental priorities. Действуя в таком порядке, Комитет имел бы возможность обеспечивать дальнейшее руководство деятельностью на основе проекта рамок, с тем чтобы предлагаемые изменения к Плану полностью отражали приоритеты межправительственных органов.
It is hoped that in the course of its consideration of the present document, the Executive Board will be able to arrive at some overall parameters for these fundamental aspects, which in turn would serve as the foundation for further development of the next programming framework. Следует надеяться, что в ходе рассмотрения настоящего документа Исполнительный совет сможет выработать некоторые общие параметры для этих основополагающих аспектов, которые, в свою очередь, будут служить основой для дальнейшей разработки рамок следующего цикла программирования.
Initiatives are therefore under way to enhance the structural framework and related training so as to improve programming, operational response and control and monitoring mechanisms. Поэтому предпринимаются меры по укреплению структурных рамок и связанной с этим подготовки кадров, нацеленные на совершенствование механизмов разработки программ, оперативных действий и контроля.
The programme and budget performance reports should detail the achievements relative to the objectives of the programme framework and the resources of the programme budget. В докладах об осуществлении программ и исполнении бюджета должны подробно указываться успехи в достижении целей программных рамок и объем ресурсов бюджета по программам.
As a result, the multilateral system is now working on a common framework that will highlight women's integration in important areas such as trade, finance, sustainable development, political representation and public decision-making. В результате этого в настоящее время многосторонняя система работает над созданием общих рамок, в которых будет освещаться вовлечение женщин в такие важные области, как торговля, финансы, устойчивое развитие, политическое представительство и принятие решений на государственном уровне.
The agreement concluded by OAU and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 13 June 1969 continues to serve as the principal framework for cooperation between the two organizations. Соглашение, заключенное ОАЕ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) 13 июня 1969 года, по-прежнему выступает в качестве основных рамок для сотрудничества между этими двумя организациями.
It should be noted that the framework in which United Nations assistance is provided in the occupied territories differs significantly from that of country programmes, which traditionally operate under the auspices of the UNDP Resident Coordinator. Следует отметить, что рамки предоставления Организацией Объединенных Наций помощи на оккупированных территориях значительно отличаются от аналогичных рамок для страновых программ, которые традиционно осуществляются под эгидой Координатора-резидента ПРООН.