The project aims to deal with the lack of a sufficient governance and management framework for effective action on reducing nutrient input and improving efficiency of use. |
Проект также направлен на решение проблемы отсутствия удовлетворительных рамок руководства и управления для принятия эффективных мер по сокращению содержания питательных веществ и повышению эффективности применения. |
and to provide a general overview on the framework applied by those bodies to manage relevant activities; |
и представить общий обзор рамок, применяемых этими органами для регулирования соответствующей деятельности; |
President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed has welcomed this development and requested the support of UNPOS in developing a regional policy framework for engagement with the emerging subregional entities. |
Президент Шейх Шариф Шейх Ахмед приветствовал это событие и просил ПОООНС оказать поддержку в разработке рамок региональной политики для взаимодействия с возникающими субрегиональными субъектами. |
B. Needs and gaps in the implementation of the capacity-building framework |
В. Потребности и пробелы в осуществлении рамок |
In addition, a policy brief to feed into the Global Urban Campaign and a draft strategic framework for mainstreaming young people's issues have been developed. |
Кроме того, разработаны справка по политике для Всемирной кампании за урбанизацию и проект стратегических рамок по актуализации молодежных проблем. |
The key elements of the plan are its sharpened focus through six mutually reinforcing focus areas; an enhanced normative and operational framework; institutional reforms; and improved resource mobilization. |
Ключевыми элементами плана являются повышение целенаправленности работы на основе шести взаимоподкрепляющих основных направлений работы; укрепление нормативных и оперативных рамок; институциональные реформы; и усиление мобилизации ресурсов. |
These are inclusiveness and accountability in action, and novelty and relevance in the selection of activities and campaigns of the framework. |
Они включают инклюзивный характер, подотчетность в действиях, новизну подходов и актуальность при отборе мероприятий и программ для рамок. |
This would require concerted action to evolve a broader framework for economic integration at the regional level that would ensure equitable economic and social benefits for least developed countries. |
Это потребует согласованных усилий для создания более широких рамок экономической интеграции на региональном уровне с целью обеспечения справедливого распределения экономических и социальных благ в интересах наименее развитых стран. |
The Expert Group Meeting requested that the revised draft regional strategic framework (see annex) be submitted to the Ministerial Conference on Transport for consideration and endorsement. |
Совещание группы экспертов просило представить пересмотренный проект региональных стратегических рамок (см. приложение) Конференции министров по транспорту на предмет рассмотрения и утверждения. |
The attached principles and associated guidelines expand on Fundamental Principle six by providing a common framework for assessing and mitigating legislative and other confidentiality aspects of the creation and use of integrated datasets for statistical and research purposes. |
Прилагаемые принципы и сопутствующие руководящие указания дополняют Основной принцип 6 путем обеспечения общих рамок для оценки и упрощения законодательных и других аспектов конфиденциальности создания и использования интегрированных наборов данных для статистических и исследовательских целей. |
b) Development of a statistical framework that describes the relationships between household income, consumption and wealth |
Ь) разработку статистических рамок, характеризующих взаимосвязь между доходами, потреблением и активами домохозяйств; |
The presence of a broader framework will help inform analysis of economic well-being even where information is only available in a single dimension such as income. |
Наличие более широких рамок будет содействовать улучшению информированности анализа экономического благосостояния даже в тех случаях, когда сведения имеются только по одному виду ресурсов, например по доходам. |
The fast privatisation of state housing stock was far ahead the emerging legal and institutional framework to run and maintain this type of houses. |
Быстрая приватизация государственного жилого фонда шла темпами, намного опережавшими процесс создания правовых и институционных рамок для эксплуатации и содержания такого типа домов. |
Canada has stated that a broad and inclusive policy framework on free, prior and informed consent is needed to address the interests and needs of all parties, indigenous and non-indigenous. |
Канада заявила о необходимости широких и инклюзивных политических рамок, касающихся свободного, предварительного и осознанного согласия, с тем чтобы обеспечить учет интересов и потребностей всех сторон, то есть как коренных, так и некоренных народов. |
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) can safeguard that framework, but it needs all the support it can get. |
Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) может обеспечить соблюдение этих рамок, но она нуждается во всесторонней поддержке. |
Nevertheless, the region could continue to benefit by using the vision underlying the Declaration as a framework for future work. |
Тем не менее, регион может по-прежнему использовать лежащее в основе этой Декларации видение на благо своих стран, применяя его в качестве рамок для будущей работы. |
Preliminary list of elements of the existing multilateral framework for oceans and sustainable development |
Предварительный перечень элементов существующих многосторонних рамок по профилю «Мировой океан и устойчивое развитие» |
Situations favourable to torture may arise from the lack of an appropriate legal and institutional framework guaranteeing the rights of persons deprived of their liberty. |
Ситуации, приводящие к применению пыток, могут возникать из-за отсутствия надлежащих правовых и институциональных рамок, гарантирующих права лиц, лишенных свободы. |
At the national level, one Member State noted that the diversity of contexts made any blueprint for the institutional framework neither desirable nor feasible. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то одно из государств-членов отметило, что в силу разнообразия контекстов подготовка какого-либо «наброска» институциональных рамок является и нежелательной, и практически невозможной. |
It had also been suggested that possible meetings outside the framework of the Working Group or the Ad Hoc Committee might allow for a more constructive dialogue. |
Говорилось также и о том, что проведение заседаний вне рамок деятельности Рабочей группы или Специального комитета поможет осуществить более конструктивный диалог. |
The least developed countries that are associated with the Dili Declaration of April 2010 regard it as a basic framework for them to address post-conflict challenges. |
Наименее развитые страны, связанные с апрельской 2010 года Дилийской декларацией, рассматривают ее в качестве базовых рамок для решения стоящих перед ними задач в постконфликтный период. |
Cooperation between UN-Women and the Office of the High Commissioner has intensified and plans are under way to strengthen collaboration within a mutually agreed broad strategic framework. |
Сотрудничество между Структурой «ООН-женщины» и Управлением Верховного комиссара активизировалось, и в настоящее время разрабатываются планы по укреплению сотрудничества для реализации взаимосогласованных широких стратегических рамок. |
The right to development provided an integrated, holistic and cohesive framework, applying human rights to the national and international dimensions of development. |
Право на развитие обеспечивает наличие интегрированных, целостных и согласованных рамок для реализации прав человека применительно к национальным и международным аспектам развития. |
The Committee had been collaborating with UNWomen to establish a framework for cooperation, increase awareness of the Convention and achieve greater gender equality. |
Комитет взаимодействует со структурой «ООН-женщины» в целях создания рамок для сотрудничества, повышения информированности о Конвенции и достижения большего гендерного равенства. |
The Special Rapporteur examines the ways in which human rights, and the right to health framework more specifically, can add value to development policies and programmes. |
Специальный докладчик изучает то, каким образом учет прав человека и, если говорить более конкретно, рамок права на здоровье может повысить значимость политики и программ в области развития. |