C. Use of the right to health framework in HIV/AIDS programmes |
С. Использование рамок права на здоровье в программах по борьбе с ВИЧ/СПИДом |
These types of reforms could help States to achieve a more progressive, equitable and sustainable taxation regime while complying with a human rights framework. |
Такого рода реформы могут помочь государствам установить более прогрессивный, справедливый и устойчивый режим налогообложения при одновременном соблюдении нормативно-правовых рамок в области прав человека. |
Thailand appreciated the country's promotion of good governance and human rights at all levels and commended its development of legal and institutional framework, particularly the amended Criminal Procedure Code. |
Таиланд с признательностью отметил поощрение в стране благого управления и прав человека на всех уровнях и одобрил разработку страной правовых и институциональных рамок, особенно Уголовно-процессуального кодекса с поправками. |
The parties opted for a country-driven, integrated approach to implementing the framework that would operate at the national and sectoral levels. |
Стороны отдали предпочтение основанному на инициативе стран комплексному подходу к реализации этих рамок, который будет применяться на национальном и секторальном уровнях. |
It is a long overdue evaluation of the legal and institutional framework and practices followed in the selection and appointment of such senior officials. |
Давно назрела оценка правовых и институциональных рамок и практик, которых придерживаются при отборе и назначении таких высокопоставленных руководителей. |
The central role of the General Assembly and the responsibility of the Working Group in developing a framework for marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was emphasized. |
Была подчеркнута центральная роль Генеральной Ассамблеи и ответственность Рабочей группы в деле разработки рамок для охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции. |
It is anticipated that new ideas and specific proposals should be formulated to advance the new United Nations development framework beyond 2015. |
З. Ожидается, что прозвучат новые идеи и конкретные предложения для реализации рамок Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
Capacities created by regional institutes are valuable and will assist in providing a basic framework for monitoring and evaluating the effectiveness of efforts to combat crime. |
Большое значение имеют возможности, имеющиеся в распоряжении региональных институтов и способствующие созданию базовых рамок для мониторинга и оценки эффективности усилий по борьбе с преступностью. |
Kenya has made commendable efforts in establishing the constitutional, legislative and institutional framework that would secure justice and peace in post-conflict situations. |
Кения прилагала заслуживающие высокой оценки усилия по созданию конституционных, законодательных и институциональных рамок в целях обеспечения безопасности и мира в постконфликтных ситуациях. |
The fifth and final report of the strategic framework for peacebuilding was adopted by the Peacebuilding Commission in April 2011. |
В апреле 2011 года Комиссия по миростроительству рассмотрела пятый и заключительный доклад Стратегических рамок миростроительства. |
Dialogue initiated between the High Peace Council and civil society to prepare a framework for national negotiations |
Налаживание диалога между Высшим советом мира и гражданским обществом по подготовке рамок для национальных переговоров |
An eclectic set of national and regional control measures on arms transfers exists, but the absence of a global framework has obscured transparency and trust. |
Существует набор разнообразных национальных и региональных мер по контролю за поставками оружия, однако отсутствие глобальных рамок ослабляет транспарентность и подрывает доверие. |
Review of the organizational framework of the public information function of the Secretariat |
Обзор организационных рамок функции общественной информации Секретариата |
Several delegations stated that while important political efforts had been undertaken to meet these commitments, including by perfecting the normative framework, shortcomings in implementation remained in relation to oceans. |
Несколько делегаций указали, что, несмотря на значительные политические усилия, предпринятые для выполнения этих обязательств, в том числе за счет совершенствования нормативных рамок, недостатки в осуществлении норм, касающихся океанов, сохраняются. |
Some suggested that national legislation needed to be strengthened to provide for a robust framework, in particular regarding the extraterritorial activities of companies. |
Некоторые делегаты рекомендовали принять меры по укреплению национального законодательства, чтобы обеспечить наличие четких правовых рамок, в частности в отношении экстерриториальной деятельности компаний. |
With regard to the institutional framework, it was proposed that a focus be placed on pragmatic reforms of existing institutions rather than larger scale institutional change. |
В отношении организационных рамок было предложено сосредоточить усилия на прагматическом реформировании существующих институтов, а не на крупномасштабных организационных изменениях. |
We take this opportunity to reaffirm the Durban Declaration and Programme of Action as a comprehensive United Nations framework for the eradication of racism. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы подтвердить значение Дурбанской декларации и Программы действий в качестве всеобъемлющих рамок Организации Объединенных Наций для искоренения расизма. |
The strategic framework was viewed as an important step to ensure peacekeeping missions were planning for, considering and implementing mandates to protect civilians. |
Разработка стратегических рамок была признана важным шагом на пути к обеспечению того, чтобы миротворческие миссии надлежащим образом готовились к решению задач по защите гражданских лиц, анализировали эти задачи и выполняли их. |
One of the proposed initiatives was a framework to be identified for continued sharing of United Nations experience and knowledge related to operations at logistics and support bases. |
Одна из предложенных инициатив касалась подлежащих определению рамок для дальнейшего обмена опытом и знаниями Организации Объединенных Наций в отношении функционирования баз материально-технического обеспечения и поддержки. |
The cluster assisted the African Union Commission in developing its social policy framework, which is the basis for its programmes on social development. |
Тематический блок содействовал Комиссии Африканского союза в разработке ее рамок социальной политики, которая лежит в основе ее программ в области социального развития. |
In 1998, in a presidential statement, the Security Council underlined the importance of establishing a clear framework for cooperating and coordinating with regional or subregional organizations. |
В 1998 году в одном из заявлений своего Председателя Совет Безопасности подчеркнул важность выработки четких рамок сотрудничества и координации с региональными или субрегиональными организациями. |
Indeed, it is time that the international community came up with a well-conceived and properly structured international framework that has comprehensive action plans for youth development. |
Реальность такова, что настало время для создания международным сообществом хорошо продуманных, правильно выстроенных международных рамок, содержащих всеобъемлющие планы действий для развития молодежи. |
A year later, his diligence and personal qualities had led to direct negotiations between the parties and agreement on a framework for future talks. |
Год спустя его упорство и личные качества дали результат в виде прямых переговоров между сторонами и соглашения относительно рамок будущих переговоров. |
The open-ended coordination group is expected to report on its deliberations on the draft strategic framework to the Open-ended Working Group. |
Как ожидается, координационная группа открытого состава доложит о своих обсуждениях по проекту стратегических рамок Рабочей группе открытого состава. |
One, representing a group of Parties, said that the main responsibility for implementing the framework lay with the Parties. |
Одна из них, представляющая группу Сторон, заявила, что основная ответственность за реализацию рамок лежит на Сторонах. |