| Harmonization and strengthening of the regulatory and institutional framework | Согласование и укрепление нормативно-правовых и институциональных рамок |
| 110.38. Enforce the legal and institutional framework on combating discrimination (Romania); 110.39. | 110.38 обеспечить соблюдение правовых и институциональных рамок по борьбе с дискриминацией (Румыния); |
| It applauded the appointment of the Ombudsperson, the introduction of a strategic framework to address child labour and efforts to ensure birth registration of all children. | Парагвай с глубоким удовлетворением воспринял назначение омбудсмена, введение стратегических рамок по борьбе с детским трудом и усилия по обеспечению регистрации рождения всех детей. |
| The project has supported the drafting of a framework for identifying key criteria in the process of building inclusive cities for persons with disabilities. | В рамках этого проекта была получена поддержка составлению рамок для определения ключевых критериев в процессе строительства безбарьерных городов с учетом потребностей инвалидов. |
| Beyond the policy framework, the Ghana Health Service noted in its 2011 Annual Report the successes of some measures taken in favour of pregnant women. | Вне рамок этой политики Служба здравоохранения Ганы (СЗГ) в своем отчете за 2011 год отмечала успех некоторых мер в интересах беременных женщин. |
| It welcomed the personal commitment of the Minister of Human Rights to establish a human rights framework and her active stance against child marriage. | Они с удовлетворением отметили личную приверженность Министра по правам человека установлению правозащитных рамок и ее активную позицию в отношении ранних браков. |
| The network has enabled some countries to express requests for assistance to amend their national framework for international cooperation or to establish a central authority. | Сеть позволила нескольким странам направить просьбы об оказании помощи в изменении их внутренних рамок для международного сотрудничества или создании центрального органа. |
| Organized crime: refine and test analytical framework for measuring organized crime | Организованная преступность: доработка и испытание аналитических рамок для измерения масштабов организованной преступности |
| The Committee considered basic elements of the future implementation framework based on proposals made by the Bureau and agreed upon the following: | Комитет рассмотрел основные элементы будущих рамок осуществления, основанных на предложениях, сформулированных Бюро и согласовал следующие положения: |
| This Expert Group aimed to assess whether it is possible to develop a harmonized framework for the distribution of household income, consumption and wealth. | Эта Группа экспертов ставила своей целью оценить возможность разработки гармонизированных рамок для распределения доходов, потребления и богатства домашних хозяйств. |
| A professional medical inspection was established beyond the framework of criminal investigation, and an expert opinion of the Faculty of the Medicine of the Comenius University in Bratislava was requested. | Вне рамок уголовного преследования была учреждена профессиональная медицинская инспекция и запрошено экспертное мнение медицинского факультета университета им. Коменского в Братиславе. |
| According to the draft EU multi-annual financial framework for 2014 - 2020, an allocation of EUR 18.2 billion is expected for Slovakia from EU funds. | Согласно проекту многолетних финансовых рамок ЕС на 2014-2020 годы ожидается выделение Словакии 18,2 млрд. евро из фондов ЕС. |
| Development of legal and institutional framework, strengthening the inclusive development of partnership countries, capacity-building and sustainability of human rights principles are an imminent part of the Slovak ODA. | Разработка законодательных и институциональных рамок, укрепление инклюзивного развития стран-партнеров, наращивание потенциала и устойчивость принципов прав человека являются неотъемлемой частью словацкой ОПР. |
| Delegations highlighted the need to sharpen the integrated results and resources framework and for an integrated budget that links core and non-core resources to expected outcomes. | Делегации подчеркнули необходимость усиления комплексных рамок результатов и ресурсов и наличия объединенного бюджета, увязывающего основные и неосновные ресурсы с ожидаемыми общими результатами. |
| The Committee requests the Economic and Social Council to endorse these procedures as a further clarification to the framework established by the General Assembly in its resolution 67/221. | Комитет просит ЭКОСОС одобрить эти процедуры в качестве дальнейшего уточнения рамок, установленных в резолюции 67/221 Генеральной Ассамблеи. |
| The Deputy Executive Director echoed her statements, adding that UNICEF was the co-chair of the inter-agency advisory committee on the harmonized approach to cash transfers and was involved in revising its framework. | Заместитель Директора-исполнителя подтвердил сделанные ею заявления, добавив, что ЮНИСЕФ является сопредседателем межведомственного консультативного комитета по согласованному подходу к переводу наличных средств и участвует в пересмотре его рамок. |
| Sound social and economic policies should be part of the sustainable development framework, which could be accomplished only through good governance and solid public administration systems. | Разумная социо-экономическая политика должна являться частью рамок устойчивого развития, что может быть достигнуто только через посредство систем надлежащего управления и крепкой государственной администрации. |
| The Committee recommends that the State party ensure that federal and regional governments consider adopting an overarching legislative framework and policy on disability in Austria, in conformity with the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы федеральное и региональные правительства рассмотрели возможность принятия всеобъемлющих законодательных рамок и политики в отношении инвалидов в Австрии в соответствии с Конвенцией. |
| Morocco noted the strengthened national institutional framework and requested information about efforts being made to reduce the number of deaths during childbirth and measures to support women's rights. | Делегация Марокко отметила укрепление национальных институциональных рамок и просила представить информацию о прилагаемых усилиях по сокращению материнской смертности при родах и мерах по поддержке прав женщин. |
| The Congo commended efforts to implement the recommendations from the previous UPR cycle, namely the strengthened institutional framework and new legislative measures. | Конго приветствовало усилия по выполнению рекомендаций, сформулированных в ходе предыдущего цикла УПО, а именно рекомендаций о закреплении институциональных рамок и принятии новых законодательных мер. |
| Montenegro appreciated the commitment of Senegal to strengthening the institutional human rights framework, especially the establishment of the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty. | Черногория высоко оценила приверженность Сенегала укреплению институциональных рамок в области прав человека, особенно создание Национального органа по надзору за местами лишения свободы. |
| The Guiding Principles, endorsed in 2011, provide principles for operationalizing this framework, explaining what is expected of States and business enterprises specifically. | Одобренные в 2011 году Руководящие принципы содержат основные положения по практическому осуществлению этих Рамок, конкретно разъясняя, какие действия ожидаются от государств и частных предприятий. |
| The restructuring of the organic framework of some existing institutions concerned: | Пересмотр основных законодательных рамок затронул следующие существующие институты: |
| (a) Strengthen the legal and institutional framework to promote and protect human rights and to continue to expand social justice. | а) укрепление правовых и институциональных рамок поощрения и защиты прав человека и дальнейшее расширение социальной справедливости; |
| Project managers manage human and financial resources within this framework, while the ultimate accountability for the use of regional funds rests with the Regional Director. | Руководители проектов управляют людскими ресурсами и финансовыми средствами в пределах установленных рамок, а региональный директор несет единоличную ответственность за использование региональных фондов. |