One delegation, on behalf of the Latin America and Caribbean region, thanked the RBLAC for the regional cooperation framework, which was strategic and focused. |
Одна делегация, выступая от имени региона Латинской Америки и Карибского бассейна, поблагодарила РБЛАК за представление рамок регионального сотрудничества, которые носят стратегический и целенаправленный характер. |
He added that after the publication of the country cooperation framework, it appeared that delivery rates were actually higher than shown. |
Он добавил, что после опубликования страновых рамок сотрудничества выяснилось, что фактические затраты на осуществление проектов превышают предусмотренные в смете. |
Speaking after the approval of the framework, the Permanent Representative of Pakistan to the United Nations thanked the Executive Board and UNDP for its support and understanding. |
Выступая после утверждения рамок, Постоянный представитель Пакистана при Организации Объединенных Наций поблагодарил Исполнительный совет и ПРООН за их поддержку и понимание. |
The Office of Human Resources was designing a framework on ethics that would clarify expectations and guidelines for financial control, project management and contract administration functions. |
Управление людских ресурсов занималось определением этических рамок, которые помогут прояснению надежд и уточнению руководящих принципов в отношении функций финансового контроля, управления проектами и выдачи контрактов. |
The Council's responsibilities impel it to act, when necessary by setting a framework for other actors and factors to fulfil their roles. |
Обязанности Совета побуждают его к действиям по созданию, когда это необходимо, определенных рамок, в которых другие действующие лица и факторы могут играть свою роль. |
A great deal remains to be done in order to define the policy framework required to enable countries to bring about consistency between economic growth, social development and environmental sustainability. |
Предстоит проделать огромную работу по определению рамок политики, которая помогла бы странам добиться сбалансированности между экономическим ростом, социальным развитием и экологической устойчивостью. |
The third objective relates to the integrative dimension of the programme, whereby the SHD concept is continually refined and strengthened as an operational framework for development interventions. |
Третья цель связана с комплексным аспектом программы, в соответствии с которым концепция УРЧП постоянно уточняется и развивается в качестве оперативных рамок для мероприятий в области развития. |
Specifically, beyond the approval of the overall programme framework covering the subsequent four-year cycle, the Board will not be requested to approve individual programme, subprogramme or project components. |
Иными словами, после утверждения общих рамок программы, охватывающих последующий четырехгодичный цикл, Совету не надо будет утверждать отдельные компоненты программ, подпрограмм или проектов. |
By the end of April, however, Indonesia was working with IMF to develop a framework for resolving the problem with its foreign bank creditors. |
Однако к концу апреля Индонезия совместно с МВФ занялась разработкой рамок для решения проблемы с ее иностранными банками-кредиторами. |
At its first regular session for 1996, ACC agreed on the basic elements of a strategic framework for response to and recovery from crisis. |
На своей первой очередной сессии 1996 года АКК договорился о базовых элементах стратегических рамок реагирования на кризисные ситуации и выхода из них. |
The "Life-long learning for all" strategy has been adopted as the basic framework for guiding education and training policies in these countries. |
Стратегия "Непрерывное образование для всех" была принята в качестве базовых рамок руководства образовательными и учебными стратегиями в этих странах. |
As a first step, the present report focuses on elaborating the necessary conceptual framework for the policies that will characterize the new orientation and identify its major strategic objectives and functional priorities. |
В качестве первого шага в настоящем докладе освещаются вопросы разработки необходимых концептуальных рамок той политики, которая будет определять новую ориентацию, и устанавливаются ее основные стратегические цели и функциональные приоритеты. |
The Plan provided, inter alia, for the establishment of an institutional framework to ensure that Africans remained in charge of the Alliance. |
Этот план предусматривает, в частности, создание институциональных рамок, с помощью которых африканцы обеспечат сохранение господствующих позиций Союза. |
(b) Promote the use of the framework in individual developing countries with the support of national and regional institutions; |
Ь) поощрение применения этих рамок в отдельных развивающихся странах при поддержке национальных и региональных институтов; |
In view of the ever-increasing complexity of water resources issues, United Nations system organizations need to strive towards providing an integrated capacity-building framework in support of national efforts. |
Ввиду все большего усложнения вопросов, связанных с водными ресурсами, организации системы Организации Объединенных Наций должны стремиться к обеспечению комплексных рамок создания потенциала в поддержку национальных усилий. |
(b) Develop a framework for assessment in the long term; |
Ь) разработки рамок для долгосрочной оценки; |
As is the case with the normative framework for the internally displaced, an analysis of existing institutional arrangements also has revealed serious gaps. |
Как и в случае нормативных рамок для перемещенных внутри страны лиц, анализ существующих институциональных механизмов также позволил выявить серьезные пробелы. |
The Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa recalled the extensive consultations that took place prior to the formulation of the first regional cooperation framework (RCF). |
Помощник Администратора и Директор Регионального бюро для Африки напомнила о широкомасштабных консультациях, которые были проведены до разработки первых рамок регионального сотрудничества (РРС). |
The GCF is basically consistent with the provisions of decision 98/1; full alignment of the four-year framework will be pursued in 1998. |
ГРС в основном согласуются с положениями решения 98/1; окончательная разработка рассчитанных на четыре года рамок будет осуществлена в 1998 году. |
Implementation of the human rights component of the first country cooperation framework for Belarus |
Осуществление компонента первых рамок странового сотрудничества для Беларуси, касающегося прав человека |
It was necessary to reach agreement to overcome the differences in the various legal systems and approaches in order to fashion a coherent legal and procedural framework for the court. |
Необходимо достигнуть согласия для преодоления различий между судебными системами и подходами в целях разработки стройных юридических и процедурных рамок Суда. |
The draft articles were to concern themselves with the framework for State responsibility, irrespective of the content of the substantive rule breached in any given case. |
Сами проекты статей должны были касаться рамок для ответственности государств, независимо от содержания материально-правовой нормы, нарушенной в каком-либо конкретном случае. |
My Special Representative sought first to elicit the views of as broad a range of Iraqis as possible on the Authority's transitional plans to create a political body and a constitutional framework. |
Сначала Специальный представитель стремился выяснить мнения максимально широкого круга иракцев о планах переходного процесса Администрации, предусматривающих создание политического органа и конституционных рамок. |
Working in close cooperation with an interagency group), UNU-INWEH developed an outline framework and indicators, work that will lead to the development of a GEF medium-sized project. |
Работая в тесном контакте с межагентской группой), УООН-МСВЭЗ подготовил наброски рамок и показателей, что будет содействовать разработке среднемасштабного проекта для ГЭФ. |
ACC members agreed that the framework, to be effective, should engage national authorities and other humanitarian and development actors in the field. |
Члены АКК договорились о том, что в целях обеспечения эффективности стратегических рамок к участию в них должны привлекаться национальные органы власти и другие субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на местах. |