Delegations also alluded to initiatives undertaken outside the framework of the United Nations which sought to establish targeted sanctions as a regular tool for application by the Security Council. |
Делегации упомянули также о предпринятых вне рамок Организации Объединенных Наций инициативах, предусматривающих использование целевых санкций в качестве инструмента, который применялся бы Советом Безопасности на регулярной основе. |
In its resolution 57/7, the General Assembly adopted NEPAD as the framework within which the international community, including the United Nations, should concentrate its efforts for African development. |
В резолюции 57/7 Генеральной Ассамблеи НЕПАД принята в качестве рамок, в которых должны быть сосредоточены усилия международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, направленные на развитие Африки. |
(c) The review by the Committee for Programme and Coordination of part one of the strategic framework; |
с) обзор Комитетом по программе и координации стратегических рамок (часть первая); |
During the current budget preparation exercise, ECLAC management has provided orientation and worked jointly with all subprogramme managers in further developing the logical framework for each area, particularly fine-tuning expected accomplishments, indicators of achievement and improving the baseline data. |
В ходе подготовки нынешнего бюджета руководство ЭКЛАК давало директивные указания и осуществляло сотрудничество со всеми руководителями подпрограмм в деле дальнейшей разработки логических рамок для каждой области, в частности, уточнения ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и повышения качества базовых данных. |
We are satisfied with the positive developments, and we commend the efforts of Mr. Klein and of the Mission's staff in pursuit of a comprehensive strategic framework aimed at successfully completing UNMIBH's core mandate by the end of 2002. |
Мы удовлетворены позитивным развитием событий и воздаем должное усилиям г-на Клайна и персонала Миссии по созданию всеобъемлющих стратегических рамок для успешного выполнения основного мандата МООНБГ к концу 2002 года. |
In view of the fact that NEPAD has been adopted by the international community as a framework for African development, bilateral and multilateral efforts should support the African initiative. |
Учитывая тот факт, что инициатива НЕПАД была принята международным сообществом в качестве рамок для развития Африки, двусторонние и многосторонние усилия должны оказывать поддержку в реализации этой африканской инициативы. |
The present report is focused on identifying the core elements of the framework that are essential for integrating these follow-up processes and for ensuring a sharper focus on implementation. |
Настоящий доклад сосредоточен на определении ключевых элементов этих рамок, имеющих важное значение для интеграции процессов реализации последующей деятельности и обеспечения более четкой ориентации в осуществлении решений. |
Thus, an essentially intellectual exercise initiated outside the institutional framework of the United Nations could be transformed into a political process, culminating in the adoption of the new act by the General Assembly. |
Таким образом, интеллектуальное мероприятие, начатое за пределами институциональных рамок Организации Объединенных Наций, могло бы перерасти в политический процесс, ведущий к принятию Генеральной Ассамблеей нового нормативного документа. |
Despite a commitment made by all States at Monterrey towards the development of a universal framework to facilitate all-inclusive dialogue on matters pertaining to international tax cooperation, sufficient progress has not been forthcoming. |
Несмотря на приверженность, выраженную всеми государствами в Монтеррее делу развития всеобщих рамок для содействия всеохватывающему диалогу по вопросам, относящимся к международному сотрудничеству в области налогообложения существенного прогресса достигнуто не было. |
Since information technology was critical for enabling the Secretariat to deliver mandates effectively, particular care must be taken in developing a strategic planning framework for assessing the resources needed and setting priorities for action in that area. |
Поскольку информационная технология является необходимым средством для эффективного исполнения Секретариатом своих задач, необходимо обратить особое внимание на разработку рамок стратегического планирования для определения требуемых ресурсов и установления приоритетов в развитии данного сектора. |
The enormity of the task and the crucial role business played in economic growth and in shaping the overall framework for human development continued to make the subject of the report a relevant topic for further study and discussion. |
По причине сложности этой задачи и исключительно важной роли, которую играет предпринимательская деятельность в экономическом росте и формировании общих рамок развития человека, тема доклада по-прежнему имеет актуальное значение для дальнейшего исследования и обсуждения. |
Undoubtedly, an adequate response to the new threats should reflect our common desire for a strong peace and security framework, based firmly on the international rule of law. |
Несомненно, адекватный ответ на новые угрозы должен отражать наше общее стремление к обеспечению прочного мира и созданию рамок безопасности, твердо опирающихся на международный правопорядок. |
It has served as an ideal collective African framework for action. Tunisia attaches particular importance to cooperation between the United Nations and the OAU and to means for enhancing this cooperation. |
Тунис придает особое значение сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, а также разработке механизмов и рамок, обеспечивающих активизацию такого сотрудничества. |
With regard to peacekeeping, the United Nations Secretariat is already at work developing concrete cooperative projects with the AU Commission pursuant to the framework for the latter's 10-year capacity-building programme. |
Что касается поддержания мира, то Секретариат Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Комиссией АС уже занимается разработкой конкретных проектов на основе рамок десятилетней программы создания потенциала последнего. |
My delegation concurs with and supports all the resolutions adopted by the Council that are designed to help establish a general framework for the protection of children affected by armed conflict. |
Моя делегация поддерживает все принятые Советом резолюции, предназначенные для того, чтобы помочь в создании общих рамок защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Many donors congratulated the Administration on its ability to produce a clear and realistic budget, an impressive national development framework draft, and a list of quick-impact projects to be implemented immediately. |
Многие доноры поздравили Администрацию в связи с тем, что она смогла представить четкий и реальный бюджет, впечатляющий проект национальных рамок развития и перечень дающих быструю отдачу проектов, подлежащих безотлагательному осуществлению. |
The report sets out the findings of the evaluation, which assessed the relevance, effectiveness, efficiency and sustainability of the third global cooperation framework, covering the period 2005-2007. |
В докладе содержатся выводы оценки, в ходе которой определялись актуальность, эффективность, действенность и устойчивость третьих рамок глобального сотрудничества в период с 2005 по 2007 год. |
We totally agree with the Secretary-General that the effective monitoring of adherence to the framework of international law and to consequent obligations is essential action contributing to the protection of children and their rights. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что эффективный контроль за соблюдением международно-правовых рамок и соответствующих обязательств является существенно важной мерой, способствующей защите детей и их прав. |
This work should be accompanied by efforts aimed at strengthening the national institutional framework and negotiation infrastructure, and, more generally, strengthening the institutions dealing with investment issues in developing countries. |
Данная работа должна дополняться усилиями, направленными на укрепление национальных институциональных рамок и инфраструктуры для проведения переговоров и в целом на укрепление институтов в развивающихся странах, занимающихся инвестиционными вопросами. |
Therefore, we have decided to stress the struggle against poverty and exclusion by working out, with our development partners, a strategic framework to fight poverty. |
Именно поэтому мы решили сделать упор на борьбе с нищетой и отчуждением путем разработки вместе с нашими партнерами в области развития стратегических рамок для борьбы с нищетой. |
As detailed in the previous reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly, a major focus of the Representative's mandate from the outset has been the development of a normative framework for addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. |
Как подробно показано в предыдущих докладах, представленных Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее, основной упор в мандате Представителя с самого начала делался на разработке нормативных рамок для удовлетворения потребностей в защите перемещенных внутри страны лиц и помощи им. |
The Charter provides a generic, non-binding, frame of reference which should be adapted to each individual country's idiosyncrasies, history, culture, legal tradition and institutional framework. |
Они должны применяться в каждом конкретном случае с учетом особых условий, истории, культуры, юридических традиций и институциональных рамок каждой страны. |
In order to improve the relevance of its annual programme of work, the JIU is in the process of developing a strategic framework to be based on a thorough risk assessment of the situation in its participating organizations. |
Для повышения актуальности своей ежегодной программы работы Объединенная инспекционная группа приступила к разработке стратегических рамок, которые должны основываться на углубленной оценке рисков, сопряженных с ситуацией в участвующих в ней организациях. |
In view of the foregoing, the Inspectors have decided to postpone any decision on the preliminary listing for 2004 until this review has been completed and its strategic framework adopted. |
З. С учетом вышеизложенного инспекторы постановили отложить принятие любого решения относительно предварительного перечня на 2004 год до завершения этого анализа и принятия стратегических рамок. |
It is precisely within the context of my country's ongoing efforts to strengthen the legal institutional framework that I would like to cite the recent step of appointing last April the Chairman and members of the Financial Intelligence Unit, a body tasked with fighting against money-laundering. |
Именно в контексте постоянных мер, принимаемых моей страной по укреплению правовых и организационных рамок, я хотел бы упомянуть о назначении в апреле этого года Председателя и членов Отдела финансовой разведки, органа, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег. |