| They first establish legal and institutional foundations and build human and technical capacity, which are both essential for a well-functioning competition regime. | Сначала они создают правовые и институциональные основы и формируют кадровой и технический потенциал, которые оба крайне необходимы для надлежащего функционирования режима конкуренции. |
| To this end, UNCDF first determines the market value of the loan at the point of origination. | С этой целью ФКРООН сначала определяет рыночную стоимость займа на момент его возникновения. |
| Most national statistical organizations revise their estimates, providing provisional estimates first, followed by revised estimates and then final estimates. | Большинство национальных статистических организаций пересматривают свои оценки, представляя сначала предварительные, затем пересмотренные и после этого окончательные оценки. |
| Let me turn first to the challenges for the region. | Сначала я хотел бы остановиться на проблемах, существующих в регионе. |
| First things first, this guy needs an ear. | Сначала главное, парню нужно ухо. |
| This matter will first require consultations with the Independent Audit Advisory Committee and the General Assembly. | Этот вопрос требуется сначала обсудить в рамках консультаций с Независимым консультативным комитетом по ревизии и Генеральной Ассамблеей. |
| The Commission first reviewed modern approaches to expatriate compensation packages. | Сначала Комиссия рассмотрела пакеты вознаграждения, предусматриваемые при работе за границей. |
| Past experience has shown that successfully eliminated weapons had first been banned. | Опыт показывает, что оружие, которое было успешно ликвидировано, сначала было запрещено. |
| Following his election as the Greek Cypriot leader, he first utilized various excuses to avoid coming to the negotiating table. | После его избрания лидером киприотов-греков он сначала использовал любые предлоги, чтобы не садиться за стол переговоров. |
| The goal should be to first achieve peace and then to address justice issues. | Необходимо поставить цель сначала добиться мира, а затем заниматься вопросами правосудия. |
| The Chair wished to ask first whether there were any objections to the changes proposed by the representative of Kazakhstan. | Председатель сначала спрашивает, есть ли какие-либо возражения в связи с поправками, предлагаемыми представителем Казахстана. |
| The Secretariat would first introduce all matters under these agenda items, highlighting cooperation activities undertaken with other international bodies. | Сначала секретариат представит все вопросы по этим пунктам повестки дня, обратив особое внимание на мероприятия по сотрудничеству, проведенные с другими международными органами. |
| A better approach would be to first look into areas in which category C measures might be addressed at the regional level. | Целесообразнее сначала изучить области, в которых можно осуществить меры категории С на региональном уровне. |
| Marry first and love will follow. | Сначала женись, а любовь последует. |
| Please fill out this form first. | Пожалуйста, заполните сначала этот бланк. |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении. |
| I'll turn off the fire first, and run to a safe place. | Сначала я погашу огонь, и убегу в безопасное место. |
| The text of the national anthem of Canada was first written in French. | Текст Государственного гимна Канады сначала был написан на французском языке. |
| The weapons were first shipped to Eritrea and then crossed to eastern Sudan. | Оружие сначала доставлялось в Эритрею, а затем переправлялось в Восточный Судан. |
| The identity documents and diploma that he first submitted to the Swedish authorities belonged to someone else. | Личные документы и диплом, которые он сначала представил шведским властям, принадлежали другому лицу. |
| Accordingly, the Working Group had proceeded with a preliminary discussion first of the scope of universal jurisdiction and then of its application. | Соответственно, Рабочая группа провела предварительное обсуждение сначала охвата принципа универсальной юрисдикции, а затем его применения. |
| Draft article 22 was first considered by the Committee of the Whole of the Conference, which had before it 10 proposals for amendments. | Проект статьи 22 сначала рассматривался Комитетом полного состава Конференции, которому было представлено 10 предложений по поправкам. |
| Part three addressed the situation of enterprise groups, first in a domestic context and subsequently in a cross-border context. | Часть третья касается ситуации, связанной с предпринимательскими группами, сначала в национальном контексте, а затем в трансграничном контексте. |
| The Working Group had decided when revising the Guide to Enactment to deal first with centre of main interests in the context of individual debtors. | В ходе пересмотра Руководства по принятию Рабочая группа решила рассмотреть сначала вопрос о центре основных интересов в контексте отдельных должников. |
| I must finish this work first. | Я должен сначала закончить эту работу. |