| I turn first to the road map issue. | Сначала я остановлюсь на вопросе об оперативном плане. | 
| The presentations were first discussed in plenary. | Сначала состоялось обсуждение презентаций на пленарном заседании. | 
| Its work is coordinated by ECEH (first the Bilthoven Division, since 2001 the Bonn Office). | Ее работа координируется ЕЦООСЗ (сначала Отделом в Билховене, а затем с 2001 года Боннским отделением). | 
| In Canada, Croatia, Germany and Poland, the likelihood of a significant transboundary impact was first determined. | В Германии, Канаде, Польше и Хорватии сначала определяется вероятность значительного трансграничного воздействия. | 
| With respect to the media asset management system, a proof-of-concept system will first be installed in the North Lawn Building. | Что касается системы управления мультимедийной информацией, то пробная система будет сначала установлена в здании на Северной лужайке. | 
| Many modules remained to be finalized and a large number of users inside and outside the Organization must first be trained. | Многие модули по-прежнему находятся на стадии доработки, и большое число пользователей внутри и вне Организации должны сначала пройти подготовку. | 
| The first stage of project selection was based on scoring by expert consultants against set criteria. | Сначала отбор проектов был основан на выставлении оценок проектам экспертами-консультантами на основе установленного набора критериев. | 
| I shall first speak as chair of the Core Group leading the implementation of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. | Сначала я буду выступать в качестве Председателя Основной группы по выполнению Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии. | 
| There is no system that first releases funds, then decides later on how they will be used. | Не существует такой системы, которая сначала высвобождает средства, а затем решает, как их использовать. | 
| The Committee first enabled members to exchange information. | Сначала этот Комитет обеспечил возможность членам обмениваться информацией. | 
| Through this approach, there should first be a central instrument that described the key obligations and very broadly the central verification principles and approaches. | Согласно такому подходу, сначала должен быть разработан центральный инструмент, описывающий основные обязательства и - в очень общих чертах - центральные принципы и подходы для проверки. | 
| Accountability cannot be decreed but requires first the empowerment of employees via appropriate means, including tailored training and effective internal communication. | Подотчетность невозможно обеспечить одними лишь указаниями: необходимо сначала принять соответствующие меры по расширению прав и возможностей служащих, включая проведение индивидуальной подготовки и эффективную внутриорганизационную коммуникацию. | 
| This section first provides a summary of the interim financial results and projections for the biennium 2010-2011. | В настоящем разделе сначала представляется резюме промежуточных финансовых результатов и прогнозов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. | 
| It was necessary first to make such technology available but then also to enable countries to produce their own clean technologies. | Необходимо сначала обеспечить доступ к такой технологии, а затем также дать странам возможность создавать свои собственные чистые технологии. | 
| The first determined revenue projections and the second prepared specific budget proposals corresponding to the targeted revenue levels. | Сначала были сделаны прогнозы в отношении поступлений, а затем подготовлены конкретные бюджетные предложения, соответствующие намеченному уровню поступлений. | 
| The Steering Body would first assess the implementation of the workplan as well as approve the reports produced by the EMEP centres. | Сначала Руководящий орган будет оценивать ход осуществления плана работы, а также утверждать доклады, подготовленные центрами ЕМЕП. | 
| FNL, however, maintained that the Government should first consult it on the level of those posts. | Однако НОС выразили мнение, что правительство должно сначала провести консультации об уровне этих должностей. | 
| Staff must first be granted responsibility and authority to carry out their assigned duties in order to be held accountable. | Для обеспечения подотчетности сотрудников на них сначала необходимо возложить ответственность и полномочия для выполнения порученных им функций. | 
| This is especially important given the strong regional affiliations in the country and the tendency for political instability to arise first in rural areas. | Это особенно важно с учетом установившихся в стране сильных региональных предпочтений и тенденции к возникновению политической нестабильности сначала в сельских районах. | 
| For use in a nuclear device, HEU retrieved from the enrichment process is first converted to metal. | Для того, чтобы использовать его в ядерном устройстве, ВОУ, получаемый в процессе обогащения, сначала преобразуется в металл. | 
| Some of the manganese is first stored at Numbi before being transported. | Перед транспортировкой часть марганцевой руды сначала складируется в Нумби. | 
| The Act anticipates that parents shall first receive benefits from the sickness funds and thereafter in accordance with the Act. | Этот закон предусматривает, что родители сначала получают пособия из фондов помощи по болезни, а затем в соответствии с данным законом. | 
| Before documents can be submitted to a court, evidence must first be collected. | Прежде чем документы могут быть направлены в суд, необходимо сначала собрать доказательства. | 
| I warmly welcome our guests here today, and will first give them the floor to make statements. | Я тепло приветствую наших сегодняшних гостей и сначала предоставлю им слово для выступления. | 
| The Commission should therefore deal with the topic as a matter of high priority, concentrating first on identifying existing rules. | Поэтому Комиссия в первую очередь должна заняться этим вопросом, сначала обратив внимание на определение существующих правил. |