| Any approach that takes a different course should first be carefully evaluated. | Любой подход, предполагающий иной курс, должен быть сначала тщательно взвешен. |
| But first it must be reformed, further democratized and fully empowered. | Но сначала его следует реформировать, сделать его более демократичным и в полной мере наделить его полномочиями. |
| It suffers them first, contemplates them afterwards, and always exposes them with a calm sense of responsibility. | Сначала она страдает от происходящего, потом осмысливает его и всегда раскрывает его суть со спокойным чувством ответственности. |
| It is therefore very important that we first identify precisely an issue before placing it on our agenda of disarmament negotiations. | Поэтому очень важно сначала четко идентифицировать вопрос, прежде чем включать его в повестку дня переговоров в области разоружения. |
| Please allow us to build our brick houses first. | Позвольте нам сначала построить дома из кирпичей. |
| That is, scientists first collect data and information as a basis for making assessments. | То есть ученые сначала собирают данные и информацию, используемые в качестве основы для подготовки оценок. |
| However, it was subsequently decided that the Universal Declaration of Human Rights should be drafted first. | Однако впоследствии было решено, что сначала следует разработать Всеобщую декларацию прав человека. |
| The resumption of entitlements growth is projected to first stabilize, and then restore growth in the CHST cash component. | Согласно прогнозам, возобновление роста ассигнований позволит сначала стабилизировать наличный компонент ФЗСП, а затем и обеспечить его увеличение. |
| But to be used as such, the nationality itself has first to be determined. | Однако для того, чтобы оно использовалось как таковое, сначала надлежит установить саму принадлежность к гражданству. |
| You are no stranger to these halls - you were here first as an observer and later as a representative. | Вам знакомы эти залы: сначала Вы были здесь наблюдателем, а затем представителем. |
| When I arrived in Sarajevo, I outlined my priorities as first justice, then jobs, through reform. | Когда я прибыл в Сараево, я заявил, что мои приоритеты будут заключаться сначала в обеспечении правосудия, а затем занятости в рамках реформ. |
| The Panel first reclassified the claim from loss of profits to other losses. | Группа сначала реклассифицировала эту претензию, предъявленную в отношении упущенной выгоды, на претензию в отношении прочих потерь. |
| The same initiative was first made at EU level in order to draft an EU recommendation. | Аналогичное предложение было сначала представлено на уровне ЕС с целью разработки соответствующей рекомендации ЕС. |
| To illustrate these, this note first reviews market access barriers in the current multilateral trading system. | Для иллюстрации этого в настоящей записке сначала рассмотрены препятствия для доступа к рынкам в нынешней многосторонней торговой системе. |
| The text was not discussed in detail at the session because it was felt that the rapporteurs should discuss it first. | Данный текст подробно не обсуждался в ходе сессии, поскольку было высказано мнение, что сначала его должны обсудить докладчики. |
| An outline and work plan must first be approved by the appropriate committee. | Общая основа и план работы должны быть сначала одобрены соответствующим комитетом. |
| Khat destined for the United Kingdom is first unloaded in Nairobi, where it is repackaged to reduce its gross weight. | Кат, предназначенный для Соединенного Королевства, сначала разгружается в Найроби, где он перепаковывается, с тем чтобы уменьшить его вес брутто. |
| In the first instance, there will be a review by a committee chaired by a retired judicial officer appointed by the Attorney-General. | Сначала ревизию проведет комитет под председательством бывшего сотрудника судебных органов, назначаемого генеральным прокурором. |
| The paper deals first with a number of admissibility requirements laid down in article 4 of CEDAW-OP. | Сначала в документе рассматривается ряд критериев приемлемости, сформулированных в статье 4 КЛДЖ-ФП. |
| The Commission should first define the general principles applicable to all groundwaters. | Комиссии следует сначала дать определение общим принципам, применимым ко всем грунтовым водам. |
| This note first addresses reorganization, then provides comments on other chapters in the order that they appear in the Guide. | В данной записке сначала рассматриваются вопросы реорганизации, а затем приводятся замечания по другим главам в том порядке, в котором они содержатся в руководстве. |
| The Chairman said that he first wished to consult with the Bureau. | Председатель говорит, что он сначала хотел бы проконсультироваться с Бюро. |
| Must the injured agent first exhaust local remedies? | Должен ли потерпевший агент сначала исчерпать местные средства правовой защиты? |
| Malawi's current Constitution first came into force provisionally in 1994. | Нынешняя конституция Малави сначала вступила в силу в предварительном порядке в 1994 году. |
| He first flew to Dubai and then to Ukraine, where he stayed for five months. | Сначала он прилетел в Дубай, затем - на Украину, где пробыл пять месяцев. |