Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Сначала

Примеры в контексте "First - Сначала"

Примеры: First - Сначала
They have said to me: first you should speak Spanish well. Мне говорили: ты сначала научись хорошо говорить по-испански.
Umoja would be deployed to a group of pilot sites first and then to the rest of the Organization. Он предполагает развертывание «Умоджа» сначала в ряде отдельных точек в экспериментальном порядке, а затем - по всей Организации.
Causes should be analysed first in order to look for solutions. В поиске решений сначала необходимо проанализировать причины.
One must deal first with the root cause of the problem, and not its symptoms. Сначала надлежит устранить коренные причины проблемы, а не ее симптомы.
Women also had free access to sterilization, without requiring the husband's authorization, if globally accepted conditions were first met. Женщины также имеют бесплатный доступ к стерилизации, не требующей разрешения мужа, если сначала выполнены общие условия.
Accession to or ratification of international treaties had been first considered by the Executive, which was currently examining a number of treaties. Вопрос о присоединении к международным договорам или об их ратификации сначала изучается исполнительной властью, на рассмотрении которой в настоящее время находится несколько договоров.
In the first instance, the Secretary-General would solicit interest from Member States, which would indicate their willingness to participate. Сначала Генеральный секретарь должен выяснить степень заинтересованности государств-членов, которые обозначат свою готовность участвовать в обследовании.
Recent engagement with civil society representatives had drawn attention to several issues and allegations which should first be addressed by the police and other organizations. В ходе недавних контактов с представителями гражданского общества было привлечено внимание к ряду вопросов и обвинений, которые сначала должны быть рассмотрены полицией и другими организациями.
It is apparent that another habit of the United States is to accept commitments first and then reject them. Очевидно, что другая особенность поведения Соединенных Штатов Америки состоит в том, чтобы сначала брать обязательства, а затем отказываться от них.
The first three principles - humanity, neutrality and impartiality - share a common foundation and are thus considered together before treating their particular aspects. Первые три принципа: гуманность, нейтральность и беспристрастность - роднит общее основание, и поэтому они будут рассмотрены сначала в совокупности, а затем по специфическим их особенностям.
Many others, in different words, have, in the last two days, emphasized the importance of laying the ground work first. Многие другие на протяжении двух последних дней в разных словах выделяли необходимость сначала заложить фундамент.
The greatest progress was made first at the regional level. Наибольших результатов удалось достичь сначала на региональном уровне.
However, the Minister of the Interior and Kingdom Relations must first issue a certificate of no objection. Однако министерство внутренних дел и по делам королевства должно сначала выдать сертификат об отсутствии возражений.
We turn first to the length of statements. Сначала я коснусь вопроса о продолжительности выступлений.
I turn first to agenda item 64 (a) and (b). Сначала я хотел бы затронуть подпункты (а) и (Ь) пункта 64 повестки дня.
One submission said that benchmarks and indicators should first be applied in NAP implementation before they are used in reporting. В одном представлении указывается, что критерии и показатели следует сначала применять в процессе осуществления НПД, прежде чем использовать их в ходе составления докладов.
The former is focused on large clients and it first finds suppliers of various types of equipment and then researches for corporate clients. Первая ориентируется на крупных клиентов и сначала находит поставщиков различных видов оборудования, а затем подыскивает корпоративных клиентов.
So let me first begin by making some remarks of my own, and I ask the secretariat to distribute it. Итак, позвольте мне сначала высказать кое-какие собственные замечания, и я прошу секретариат распространить их.
Claims properly filed with the Committee will first be submitted for determination to the Panel of Experts. Претензии, должным образом представленные Комитету, сначала будут выноситься на рассмотрение Группы экспертов.
Eleven years on hydrographic and oceanographic ships, first as officer and later as commander (four different ships). Одиннадцать лет работы на гидрографических и океанографических судах, сначала в должности офицера, а позднее командира (четыре различных судна).
The participants first identified a wide range of topics that could be considered for inclusion in the MYPOW. Сначала участники определили широкий круг тем, которые могли бы быть рассмотрены на предмет включения в многолетнюю программу работы.
The requirement of first filing a complaint restricts access to an effective forensic medical examination. Наличие требования о том, что сначала должна быть подана жалоба, ограничивает доступ к эффективному судебно-медицинскому обследованию.
Phasing-out first those HCFCs with higher ozone-depleting potential, taking into account national circumstances; а) поэтапный отказ сначала от тех ГХФУ, которые обладают более высокой озоноразрушающей способностью, с учетом национальных особенностей;
Mr. Lambert Kuijpers first presented some background slides on the Clean Development Mechanism and confirmed that an approved methodology for HFC-23 abatement projects already existed. Г-н Ламберт Куиджперс сначала представил некоторые справочные диапозитивы, касающиеся механизма чистого развития, и подтвердил, что уже существуют одобренные методики для проектов по сокращению ГФУ23.
Similarly, developing countries may establish their own PRTRs without first acceding to a treaty like the Kiev PRTR Protocol. Развивающиеся страны также могут создавать собственные РВПЗ, и для этого им не обязательно сначала присоединяться к международному договору, подобному Киевскому протоколу о РВПЗ.