From the turn of the millennium, the biodiversity first levelled out and then started to decrease towards the present. |
С рубежа тысячелетий рост разнообразия сначала прекратился, а затем начал снижаться до настоящего времени. |
The speed first only diminishes slowly as traffic flow builds up. |
Скорость сначала только медленно снижается по мере нарастания транспортного потока. |
For instance, some countries attach priority to the market access pillar, while others seek concessions on subsidies first. |
Например, некоторые страны отдают приоритет вопросам доступа к рынкам, тогда как другие стремятся добиться сначала уступок в области субсидий. |
I want to talk to Daniel Ferbé first. |
Сначала я хочу поговорить с Даниэлем Фербе. |
Anybody makes a move, you shoot her first. |
Если кто-то шевельнется, сначала стреляй в неё. |
For example, some have integrated the process of transforming cotton first into fabric and then into clothes. |
Например, некоторые из них освоили процесс переработки хлопка сначала в ткань, а затем и в одежду. |
Project managers are first required to complete the evaluation of a consultant's performance, before releasing final payment on completion of the assignment. |
Руководители проектов должны сначала давать оценку эффективности работы консультантов, а затем производить окончательный расчет по завершении работы. |
To achieve this, we have decided that we must first establish exact regional and national indicators for determining whether we have reached that goal. |
Для этого мы решили сначала разработать четкие региональные и национальные индикаторы, которые позволили бы нам определить степень достижения этой цели. |
The State party should be urged to submit its report first so as to enable the Committee to examine it. |
Государство-участник следует настоятельно призвать представить сначала свой доклад, чтобы Комитет смог обсудить этот вопрос. |
The international community must first deal with this entire, singular problem in all its complexity. |
Международное сообщество должно сначала решить одну эту проблему, в целом, во всей ее сложности. |
For us, any negotiations are meaningless without first stopping the construction of the wall. |
Для нас любые переговоры являются бессмысленными, если сначала не будет прекращено строительство стены. |
An analysis of the erroneous situations was first performed in order to classify the kind of errors. |
Сначала проводился анализ ошибочных ситуаций для классификации типов ошибок. |
The eight-member commission headed by the Secretary to Judicial Commission will first review discriminatory laws against women and present a report with suggestions on reform measures. |
Возглавляемая секретарем Судебной комиссии Комиссия в составе восьми человек сначала проведет обзор имеющихся правовых норм, дискриминационных в отношении женщин, и представит доклад с предложениями о мерах по их изменению. |
If such a case were to arise, the judge would have to rule first on its admissibility. |
При возникновении такого случая судья должен будет сначала вынести решение о допустимости применения Конвенции. |
Countries should develop the institutional capabilities first before designing and actually implementing the reforms. |
Перед разработкой и фактическим осуществлением реформ страны должны сначала создать институциональный потенциал. |
Mr. ABOUL-NASR said that in future any communication addressed to the Committee should first pass through the Chair. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в будущем любые сообщения, адресованные Комитету, должны сначала поступать к Председателю. |
It is sought first within each regional group and then at the level of the whole. |
Он достигается сначала в рамках каждой региональной группы, а затем на уровне всего органа. |
Section 5.1: Sort the cuts first after bone-in and boneless and then alphabetically. |
Раздел 5.1: Перечислить сначала необваленные и обваленные отрубы, а затем - в алфавитном порядке. |
Uganda supported first RCD, then MLC and RCD-ML. |
Сначала Уганда поддерживала КОД, затем - КДО и КОД-ДО. |
The attackers first dislodged PUSIC forces and subsequently attacked the civilians in the town. |
Сначала нападавшие выбили бойцов ПУСИК, а затем стали нападать на гражданское население города. |
Thirdly, reform should tackle the more manageable issues first and proceed gradually from there to the thornier ones. |
В-третьих, реформа должна решить сначала более простые вопросы, а затем постепенно переходить к урегулированию более сложных из них. |
It was noted that Ukraine wishes to join the ECSEE, acquiring first observer status and later becoming a party. |
Он отметил, что Украина хотела бы присоединиться к ЭСЮВЕ, получив сначала статус наблюдателя, а затем стать стороной. |
The chapter first presents the findings of this year's analysis, and then summarizes the key developments for each market segment. |
Сначала в настоящей главе представлены результаты анализа за этот год, и затем кратко излагаются основные изменения в каждом сегменте рынка. |
Its publicity had been ensured first by the publication formalities following its adoption and then by the ensuing wide international debate surrounding it. |
Его публичность была обеспечена сначала процедурами обнародования после его принятия, а затем последовавшими широкими международными дискуссиями по его поводу. |
However, the draft comprehensive convention on international terrorism should be adopted first if such a conference was to have maximum impact. |
Однако для того, чтобы такая конференция дала максимальную отдачу, сначала необходимо принять проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |