| From the turn of the millennium, the biodiversity first levelled out and then started to decrease towards the present. | С рубежа тысячелетий рост разнообразия сначала прекратился, а затем начал снижаться до настоящего времени. |
| The speed first only diminishes slowly as traffic flow builds up. | Скорость сначала только медленно снижается по мере нарастания транспортного потока. |
| For instance, some countries attach priority to the market access pillar, while others seek concessions on subsidies first. | Например, некоторые страны отдают приоритет вопросам доступа к рынкам, тогда как другие стремятся добиться сначала уступок в области субсидий. |
| I want to talk to Daniel Ferbé first. | Сначала я хочу поговорить с Даниэлем Фербе. |
| Anybody makes a move, you shoot her first. | Если кто-то шевельнется, сначала стреляй в неё. |
| For example, some have integrated the process of transforming cotton first into fabric and then into clothes. | Например, некоторые из них освоили процесс переработки хлопка сначала в ткань, а затем и в одежду. |
| Project managers are first required to complete the evaluation of a consultant's performance, before releasing final payment on completion of the assignment. | Руководители проектов должны сначала давать оценку эффективности работы консультантов, а затем производить окончательный расчет по завершении работы. |
| To achieve this, we have decided that we must first establish exact regional and national indicators for determining whether we have reached that goal. | Для этого мы решили сначала разработать четкие региональные и национальные индикаторы, которые позволили бы нам определить степень достижения этой цели. |
| The State party should be urged to submit its report first so as to enable the Committee to examine it. | Государство-участник следует настоятельно призвать представить сначала свой доклад, чтобы Комитет смог обсудить этот вопрос. |
| The international community must first deal with this entire, singular problem in all its complexity. | Международное сообщество должно сначала решить одну эту проблему, в целом, во всей ее сложности. |
| For us, any negotiations are meaningless without first stopping the construction of the wall. | Для нас любые переговоры являются бессмысленными, если сначала не будет прекращено строительство стены. |
| An analysis of the erroneous situations was first performed in order to classify the kind of errors. | Сначала проводился анализ ошибочных ситуаций для классификации типов ошибок. |
| The eight-member commission headed by the Secretary to Judicial Commission will first review discriminatory laws against women and present a report with suggestions on reform measures. | Возглавляемая секретарем Судебной комиссии Комиссия в составе восьми человек сначала проведет обзор имеющихся правовых норм, дискриминационных в отношении женщин, и представит доклад с предложениями о мерах по их изменению. |
| If such a case were to arise, the judge would have to rule first on its admissibility. | При возникновении такого случая судья должен будет сначала вынести решение о допустимости применения Конвенции. |
| Countries should develop the institutional capabilities first before designing and actually implementing the reforms. | Перед разработкой и фактическим осуществлением реформ страны должны сначала создать институциональный потенциал. |
| Mr. ABOUL-NASR said that in future any communication addressed to the Committee should first pass through the Chair. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в будущем любые сообщения, адресованные Комитету, должны сначала поступать к Председателю. |
| It is sought first within each regional group and then at the level of the whole. | Он достигается сначала в рамках каждой региональной группы, а затем на уровне всего органа. |
| Section 5.1: Sort the cuts first after bone-in and boneless and then alphabetically. | Раздел 5.1: Перечислить сначала необваленные и обваленные отрубы, а затем - в алфавитном порядке. |
| Uganda supported first RCD, then MLC and RCD-ML. | Сначала Уганда поддерживала КОД, затем - КДО и КОД-ДО. |
| The attackers first dislodged PUSIC forces and subsequently attacked the civilians in the town. | Сначала нападавшие выбили бойцов ПУСИК, а затем стали нападать на гражданское население города. |
| Thirdly, reform should tackle the more manageable issues first and proceed gradually from there to the thornier ones. | В-третьих, реформа должна решить сначала более простые вопросы, а затем постепенно переходить к урегулированию более сложных из них. |
| It was noted that Ukraine wishes to join the ECSEE, acquiring first observer status and later becoming a party. | Он отметил, что Украина хотела бы присоединиться к ЭСЮВЕ, получив сначала статус наблюдателя, а затем стать стороной. |
| The chapter first presents the findings of this year's analysis, and then summarizes the key developments for each market segment. | Сначала в настоящей главе представлены результаты анализа за этот год, и затем кратко излагаются основные изменения в каждом сегменте рынка. |
| Its publicity had been ensured first by the publication formalities following its adoption and then by the ensuing wide international debate surrounding it. | Его публичность была обеспечена сначала процедурами обнародования после его принятия, а затем последовавшими широкими международными дискуссиями по его поводу. |
| However, the draft comprehensive convention on international terrorism should be adopted first if such a conference was to have maximum impact. | Однако для того, чтобы такая конференция дала максимальную отдачу, сначала необходимо принять проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |