| But I would like us to address the issue in terms of procedure first. | Но я хотел бы, чтобы сначала мы рассмотрели этот вопрос с точки зрения процедуры. |
| Such reports are first presented to the relevant authorities, after which they are submitted to the Prime Minister for approval. | Такие отчеты сначала представляются в соответствующие государственные органы, после чего передаются на утверждение премьер-министра. |
| The Government first reiterated previous information stating that the person had left voluntarily for India. | Сначала правительство подтвердило старую информацию, заявив, что соответствующее лицо добровольно выехало в Индию. |
| Mr. Haidera was first transferred to Bahrain and later to Dubai Central Prison. | Сначала г-на Хайдера перевели в Бахрейн, а затем в Дубайскую центральную тюрьму. |
| But it is first necessary to set out the basis on which poverty lines might be set. | Вместе с тем сначала необходимо определить общие принципы для установления черты бедности. |
| In particular, she wondered whether victims needed to contact the police first or could approach shelters directly. | В частности, она хотела бы узнать о том, должны ли пострадавшие сообщать о насилии сначала в полицию, или же они могут обращаться непосредственно в убежища. |
| This section first examines some key ways in which international organizations can have an impact on the right to food. | В настоящем разделе сначала рассматривается вопрос о том, с помощью каких важнейших способов международные организации могут оказывать воздействие на право на питание. |
| If sanctions are to be imposed, they must first be defined. | Если предусматривается введение санкций, то сначала они должны быть определены. |
| To align a computer system across all or even many organizations first required aligning the business operations that drove those systems. | Для обеспечения совместимости компьютерной системы для всех или даже для многих организаций необходимо сначала согласовать рабочие процедуры, управляющие этой системой. |
| Poverty was a social phenomenon comprising many qualitative facets, the causes of which must first be understood and then addressed. | Нищета является социальным явлением, охватывающим множество качественных аспектов, причины которых необходимо сначала понять, а затем устранить. |
| He would first discuss the matter with the Bureau and the wider Committee. | Сначала он обсудит данный вопрос с Бюро и Комитетом расширенного состава. |
| There is no doubt that it is easier to address less complicated issues first. | Нет сомнений, что сначала более целесообразно решать менее сложные проблемы. |
| One delegation noted that the need for such moratorium would need first to be supported by scientific evidence. | Одна из делегаций отметила, что необходимость в таком моратории следует сначала обосновать научными данными. |
| I would invite delegations to first make statements on the subject of other weapons of mass destruction. | Я хотела бы предложить делегациям выступать сначала с заявлениями по вопросу о других видах оружия массового уничтожения. |
| They are the venues where we should study these technical matters first. | Именно там следует сначала проработать эти технические вопросы. |
| I will first give the floor to our guest speakers. | Сначала я предоставлю слово нашим приглашенным ораторам. |
| I shall first address CCW issues. | Сначала я коснусь Конвенции об обычном оружии. |
| I first call on Mr. Blix to make his statement. | Сначала я предоставлю слово для выступления гну Бликсу. |
| Before proceeding with our work, allow me first to make a brief statement in my capacity as the presiding officer of this body. | Прежде чем перейти к нашей работе, позвольте мне сначала сделать краткое заявление в качестве Председателя данного органа. |
| I would like first to speak about the former issue. | Сначала я хотел бы коснуться первого из названных мною вопросов. |
| In his view, that issue should first be discussed by the States parties. | По его мнению, этот вопрос сначала должны обсудить государства-участники. |
| The Court treated first the question of the invasion of the Democratic Republic of the Congo by Uganda. | Сначала Суд рассмотрел вопрос о вторжении Уганды на территорию Демократической Республики Конго. |
| However, the State party must first adopt a series of legislative and practical measures. | Однако государство-участник должно сначала провести целый ряд законодательных и практических мер. |
| Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. | Забастовки не являются незаконными, но сначала должна быть исчерпана длительная процедура посредничества и примирения. |
| The claimant would first have to settle the claim with the MTO in accordance with the uniform rules. | Истцу сначала придется урегулировать претензию с ОСП в соответствии с единообразными нормами. |