Parties may export listed substances to other Parties only if the prospective importing Party first provides its informed consent. |
Стороны могут экспортировать включенные в этот список вещества другим Сторонам только в том случае, если соответствующая импортирующая Сторона сначала представила свое обоснованное согласие. |
Specific concerns regarding this product should first be referred to the Codex Committee. |
Вызывающие обеспокоенность вопросы в отношении этого продукта должны быть сначала направлены Комитету Кодекса. |
This new rules are based on the core "first pay then dispute" principle. |
Эти новые правила основаны на исходном принципе "сначала заплатить, а затем оспаривать". |
In such cases, the results are first checked for accuracy and then sent to Pisa for verification. |
В подобных случаях результаты сначала проверяются на точность, а затем направляются в Пизу для последующего контроля. |
The reports should first be discussed by the board of experts. |
Доклады также сначала должны быть обсуждены комиссией экспертов. |
Before moving into the detailed aspects of CMM project development, the workshop first considered more broadly the components of a successful project. |
Прежде чем перейти к анализу детальных аспектов разработки проектов в области ШМ, участники рабочего совещания сначала рассмотрели в более широком плане компоненты успешного проекта. |
The elections for the full-time seats on the Dispute Tribunal will take place first. |
Сначала состоятся выборы постоянных судей Трибунала по спорам. |
So let us vote now, first, and then we can decide later. |
Так что давайте сначала проголосуем, а потом посмотрим, как поступить. |
I would first like to recall the special historic ties between the Republic of Korea and the United Nations. |
Сначала, я хотел бы напомнить об особых исторических связях между Республикой Корея и Организацией Объединенных Наций. |
But first I am sorry to have state a truth that may upset the Government of the United States. |
Но сначала я с сожалением должен высказать истину, которая может огорчить правительство Соединенных Штатов Америки. |
It impossible to advocate non-proliferation and disarmament of nuclear weapons without first dismantling one's thousands of nuclear warheads. |
Невозможно выступать за нераспространение и разоружение в области ядерного оружия, не отказавшись сначала от тысяч собственных ядерных боеголовок. |
Likewise, the Special Rapporteur cannot determine whether a particular incident falls within his mandate without first examining its facts. |
Подобным образом Специальный докладчик не может определить, относится ли данный инцидент к его мандату, сначала не изучив факты. |
A sound and business-friendly macroeconomic policy environment was a prerequisite for creating competitiveness, but developing countries must first develop institutional capabilities and the productive capacity of domestic SMEs. |
Разумная и благоприятствующая развитию бизнеса макроэкономическая политика является предпосылкой для обеспечения конкурентоспособности, но развивающиеся страны должны сначала поднять уровень институциональных возможностей и производственного потенциала отечественных МСП. |
He explained that for progress to be made in this area, enhanced statistical information must first be available. |
Он объяснил, что для достижения прогресса в этой области необходимо сначала получить более детальную статистическую информацию. |
Sharing of experiences and practice in undertaking cooperation was needed first to improve effective implementation of the competition law. |
Для обеспечения более эффективного применения законодательства о конкуренции необходимо сначала наладить обмен опытом и практикой в осуществлении сотрудничества. |
Reports submitted by enterprises are processed first at the regional and then at the country level. |
Сводки, представляемые предприятиями, обрабатываются сначала на региональном, а затем на общенациональном уровне. |
In the outline, globalization is first defined and characterized, focusing on the role of multinational enterprises. |
В плане сначала приводится определение и описание глобализации с уделением особого внимания роли многонациональных предприятий. |
To export firearms, persons must first obtain a valid export license from the State Department under the AECA. |
Для вывоза огнестрельного оружия лица должны сначала получать действительную экспортную лицензию от государственного департамента в соответствии с ЗКЭО. |
In establishing the Commission first, the investigative process has, for all intents and purposes, begun. |
В результате создания сначала Комиссии был начат процесс расследования, отвечающий всем объявленным намерениям и целям. |
Participants first assessed the contents of the Toolbox. |
Сначала участники провели оценку содержания Набора. |
A more difficult problem is the editing of the non-unique couples because the persons forming them need to be identified first. |
Более сложная проблема сопряжена с редактированием данных по неуникальным парам, поскольку сначала необходимо выявить формирующих их лиц. |
I should first like to look back, albeit briefly. |
Сначала я хотел бы, хотя бы кратко, напомнить о событиях прошлого. |
However, it should first request the shipper to rectify the information so that it corresponds with the goods. |
Однако сначала ему следует обратиться к перевозчику с просьбой исправить эту информацию таким образом, чтобы она соответствовала грузу. |
The Government acknowledged that adequate conditions must first be put in place before returns can proceed in safety and dignity. |
Правительство признало, что сначала необходимо создать соответствующие условия, прежде чем можно было бы провести возвращение в условиях безопасности и достоинства. |
The WEA was first accredited with ECOSOC affiliate status in 1997. |
Сначала Союз был аккредитован при ЭКОСОС в 1997 году в качестве организации, имеющей консультативный статус. |