| Subsequent presidencies, first Bulgaria and now Canada, have continued efforts further to narrow the gaps between positions. | Последующие председатели - сначала Болгария, а теперь и Канада - продолжали усилия по дальнейшему сужению расхождений между позициями. |
| One cannot possibly conceive of coexistence among civilizations without their first coexisting within the same civilization. | Совершенно невозможно представить себе сосуществование между цивилизациями без сосуществования сначала в рамках одной и той же цивилизации. |
| We believe we should first consider the appropriateness of using existing mechanisms. | Но считаем, что сначала нам нужно рассмотреть уместность использования уже существующих механизмов. |
| I shall turn first to the political situation in Chad. | Сначала я обращусь к политической ситуации в Чаде. |
| The Workshop considered items 3.2 and 3.3 together, first in plenary and thereafter in three working groups. | Участники Практикума одновременно рассмотрели пункты 3.2. и 3.3 сначала на пленарном заседании, а затем в трех рабочих группах. |
| I turn first to the question of institutions. | Сначала я хотел бы затронуть вопрос об институтах. |
| The Assembly shall therefore take a decision first on the amendment circulated in document A/S-26/L.. | Поэтому Ассамблея должна сначала принять решение по поправке, распространенной в документе A/S-26/L.. Передаю слово представителю Египта для выступления по порядку ведения заседания. |
| It may wish, however, to call first upon the Government of Afghanistan to become a party to the Convention. | Однако она может пожелать сначала призвать правительство Афганистана стать участником Конвенции. |
| Mr ALVARADO ORTIGOZA replied first to the questions about the rights of indigenous peoples. | Г-н АЛЬВАРАДО ОРТИГОЗА отвечает сначала на вопросы о правах коренных народов. |
| In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. | Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия. |
| At this morning's meeting, we will first hear an introduction by the Secretary-General of his report. | Сегодня на утреннем заседании мы сначала заслушаем выступление Генерального секретаря, который представит свой доклад. |
| Major reforms on procedures require action at the headquarters level first. | Серьезные реформы процедур требуют действий сначала на уровне штаб-квартир. |
| The Commission first sought to circumscribe the scope of the Charter's current provisions. | Сначала она попыталась ограничить сферу применения нынешних положений Хартии. |
| The present chapter first examines income, then expenditure, and lastly focuses on the balance of unexpended resources. | В настоящей главе анализируются сначала поступления, затем расходы и, наконец, остаток неизрасходованных ресурсов. |
| The additional funding was first based on the Handbook only and later also on the STS Regulation. | Сначала дополнительное финансирование осуществлялось только в рамках финансирования Руководства, а затем и на основе Постановления по КСП. |
| A number of experts said that it might be prudent to first have agreement on goals, objectives and substance before considering options. | Несколько экспертов указывали, что было бы разумно сначала прийти к согласию в отношении целей, задач и существа, прежде чем рассматривать различные варианты. |
| This is due for a first discussion in the PPP Working Party in May 2001. | Сначала проект предполагается обсудить в Рабочей группе по ППС в мае 2001 года. |
| The right to freedom of broadcasting should first be recognized; restrictions may be imposed as provided for in paragraph 3 of article 19. | Сначала следует признать право на свободу радио- и телевещания; возможные ограничения должны соответствовать положениям пункта З статьи 19. |
| In such cases the Wirtschaftsprüfer should, if practicable, first hear the client. | В таких случаях «Wirtschaftsprüfer» следует, если это практически возможно, сначала заслушать клиента. |
| In the method for accurately deciding upon a clothing size, first the user's body is scanned. | В способе для точного определения размера одежды сначала выполняют сканирование тела пользователя. |
| Let me first turn to the issue of resources. | Позвольте мне сначала остановиться на вопросе предоставления ресурсов. |
| I think the colonial problem should be solved first, and I follow with my how and why. | Я полагаю, что сначала следует решить проблему колониального статуса, и ниже я излагаю свои соображения о том, как и почему это необходимо сделать. |
| In order to solve the problem of interest, a text visualization method is realized according to which a text is first received in natural language. | Для решения поставленной задачи реализован способ визуализации текста, согласно которому сначала получают текст на естественном языке. |
| In accordance with established practice, the requests are first submitted to the Committee on Conferences, which then makes a recommendation to the Assembly. | В соответствии со сложившейся практикой эти просьбы сначала представляются Комитету по конференциям, который выносит по ним рекомендации Ассамблее. |
| The transition to low fertility started first in developed countries. | Переход к низкой рождаемости начался сначала в развитых странах. |