Английский - русский
Перевод слова First

Перевод first с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Первый (примеров 20000)
She was my first love experience. С ней у меня это было в первый раз.
The first draft training manual was prepared and placed on the Convention web site for comment. Первый проект учебного пособия был подготовлен и размещен на веб-сайте Конвенции для получения замечаний.
The first claimant was unable to provide any clear documentary evidence to corroborate this assertion. Первый заявитель не мог представить каких-либо ясных документальных свидетельств, подтверждающих его утверждение.
The first draft training manual was prepared and placed on the Convention web site for comment. Первый проект учебного пособия был подготовлен и размещен на веб-сайте Конвенции для получения замечаний.
On the first day, 19 February, the Working Group held a joint session with the UNECE Committee on Environmental Policy. В первый день, 19 февраля, Рабочая группа провела совместное заседание с Комитетом по экологической политике ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Впервые (примеров 20000)
Bakota was first mentioned in the Hypatian Chronicle in the year 1240. Впервые Бакота упоминается в Ипатьевской летописи под 1240 годом.
Those performances qualified Kim for the Grand Prix Final for the first time. Благодаря этим успехам, Ким впервые попала во взрослый финал Гран-при.
I first became fascinated with octopus at an early age. Осьминоги впервые очаровали меня ещё в детстве.
Particularly contentious is the ongoing military operation in Wana district in the Northern Areas, which the Pakistani army has entered for the first time ever. Особенно вздорной является продолжающаяся военная операция в районе Уана на Северных Территориях, в которые пакистанская армия вошла впервые.
The first list was published in 1977 and included 212 medications. Впервые список был опубликован в 1977 году и включал 204 лекарственных препарата.
Больше примеров...
Сначала (примеров 15200)
The documentation had been issued in English and French first, since those were the working languages. Документация вышла сначала на английском и французском языках, поскольку это - рабочие языки Организации.
But if you're heading off to Bangkok, you need to go see the doc first. Но, если ты собираешься в Бангкок, тебе стоит зайти в сначала к врачу.
I do have an announcement to make, but first I'd just like to say a couple of things. Я должна сделать объявление, но сначала я бы хотела кое-что сказать.
But first you going to have to prove to me how I'm supposed to have done it. Но сначала вам придётся доказать мне, как я мог это провернуть.
Perhaps some breakfast first, Peter? Может, сначала позавтракаешь, Питер?
Больше примеров...
Во-первых (примеров 12520)
First, to leave the State completely out of the liability regime and provide only for civil liability of the operator. Во-первых, можно освободить государство полностью от ответственности и предусмотреть только гражданскую ответственность оператора.
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency. Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными.
First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков.
First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков.
First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков.
Больше примеров...
Прежде (примеров 6880)
This means that the conditions for peace must be built first before we can enjoy the fruits of peace. Это означает, что прежде чем мы сможем воспользоваться плодами мира, для мира необходимо создать условия.
Once constituted, the Intergovernmental Task Force decided to proceed by first identifying and assessing the key energy sustainability issues facing the ECE region and then to select two of these for in-depth analysis and follow up. После своего учреждения Межправительственная целевая группа приняла решение прежде всего определить и оценить ключевые проблемы устойчивости энергетики, стоящие в регионе ЕЭК, а затем отобрать две из них для подробного анализа и предпринятия последующих действий.
In closing, she drew attention to Djibouti's unprecedented drought, which made the support of its bilateral and multilateral partners all the more crucial for its ongoing efforts to assist its most vulnerable groups, including, first and foremost, children. В заключение оратор привлекает внимание к беспрецедентной засухе в Джибути, в результате которой помощь двусторонних и многосторонних партнеров становится еще более важной для продолжения предпринимаемых государством усилий по оказанию помощи наиболее уязвимым группам населения, прежде всего детям.
Disabled persons' organizations, the medical establishment and Governments need to be made to move away from the purely medical model of dealing with issues of disabilities and recognize that the disabled are persons first, and that their inclusion in society should be based on that criterion. Необходимо добиваться того, чтобы организации инвалидов, медицинские учреждения и правительства отошли от чисто медицинской модели решения вопросов инвалидности и признали, что инвалиды являются прежде всего людьми и что их интеграция в общество должна основываться исходя из этого критерия.
The agency is also committed to the principle of sector-wide budget support to countries by many donors and will increase efforts to leverage funding for national plans and priorities, first emphasizing budgeting for children and then funding to support its own work. Учреждение также привержено принципу секторальной бюджетной поддержки странам со стороны многочисленных доноров и будет активизировать усилия по максимальному обеспечению ресурсами национальных планов и приоритетов, подчеркивая прежде всего финансирование бюджетов в интересах детей и только затем финансирование в поддержку своей собственной работы.
Больше примеров...
Начало (примеров 963)
Some of these plots begin in the first book, but most are underway in the first ten books. Некоторые из этих сюжетов берут начало в первой книге, но большинство объявляются в книгах первого десятка.
The first four judgements of the Tribunal were delivered during the period, thereby beginning the process of transforming aspirations for international criminal justice into reality. За этот период Трибунал вынес первые четыре приговора, что положило начало процессу превращения стремления к достижению справедливости в области международного уголовного права в реальность.
While Canada's first priority remains commencing early negotiations on a fissile material cut-off treaty, space security is a major issue for us as well, particularly in the light of the highly regrettable events which occurred last year. Хотя первостепенным приоритетом Канады остается начало скорейших переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, крупной проблемой для нас является и космическая безопасность, особенно в свете весьма прискорбных событий, которые произошли в прошлом году.
At its twenty-seventh session, the SBI welcomed the launch of the ITL1 and connection to it of the first registries under the Kyoto Protocol (the registries of Japan, New Zealand, Switzerland and the CDM registry). На своей двадцать седьмой сессии ВОО приветствовал начало функционирования МРЖО и подключение к нему первых реестров согласно Киотскому протоколу (реестров Японии, Новой Зеландии, Швейцарии и реестра МЧР).
They laid the foundation of the Kiev-Pechersk patericon - the first collection of the Lives of Russian saints. Именно они и положили начало Киево-Печерскому патерику - первому русскому сборнику о житии святых угодников Божиих.
Больше примеров...
Сперва (примеров 1841)
You mind if I have a drink first? Ты не возражаешь, если я сперва выпью?
W-wouldn't you like to meet her first? Не хотите сперва увидеть её? ...
First, you'll feel your body going numb... then, you won't be able to breathe. Сперва, ты почувствуешь, как онемеет твое тело... затем, ты не сможешь дышать.
But, first, I need bacon. Но сперва мне нужен бекон.
Dogs (males) are judged first, in their age classes. Сперва собаки сравниваются в своём классе.
Больше примеров...
Вначале (примеров 1322)
It had first been offered to Theodor Buhl for £20,000. Она вначале была предложена Теодору Булю за 20 тысяч фунтов стерлингов.
The Government first regrouped the alleged FNL dissidents in Buterere. Вначале правительство собрало так называемых диссидентов из ПОНХ в Бутерере.
In the absence of serious work here, national statements all too easily become vehicles by which differences are sharpened and deepened rather than attempting to find common ground on which differences might first co-exist and eventually be resolved. В отсутствие серьезной работы здесь национальные декларации очень уж легко становятся средством обострения и углубления расхождений, вместо того, чтобы пытаться найти общую почву, на основе которой расхождения могли бы вначале сосуществовать, а в конечном счете и урегулироваться.
"[7]"First, hand grenades were thrown through two of the windows. "[8]"Вначале в два окна были вброшены ручные гранаты.
It was bad enough the first time... Вначале я пришёл в отчаяние.
Больше примеров...
Первоначальный (примеров 208)
The original Carrion first appeared seeking to destroy Spider-Man, somehow knowing that his secret identity was Peter Parker. Первоначальный Падаль впервые появился, пытаясь уничтожить Человека-паука, как-то зная, что его альтер эго был Питер Паркер.
As the first mandate-holder, Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro, submitted his initial report on 24 December 1986; there are now 20 years of mandate experience. Поскольку первый обладатель мандата, Анжелу Видал Д'Алмейда Рибейру, представил свой первоначальный доклад 24 декабря 1986 года, к настоящему времени накоплен двадцатилетний опыт осуществления мандата.
The initial report by Liechtenstein was reviewed by the Committee in November 1994, and the first additional report in May 1999. Первоначальный доклад Лихтенштейна был рассмотрен Комитетом в ноябре 1994 года, а первый дополнительный доклад - в мае 1999 года.
Royal approval was made possible by the academic studies of the architecture of Kievan Rus in the 1830s-1840s that, for the first time, attempted to reconstruct the initial shape of Kievan cathedrals and established them as the missing link between Byzantium and the architecture of Veliky Novgorod. Царское одобрение стало возможным благодаря академическим исследованиям архитектуры Киевской Руси в 1830-е - 1840-е годы, которые впервые попытались реконструировать первоначальный облик киевских соборов и установили их как недостающее звено между Византией и архитектурой Великого Новгорода.
which would be undertaken by the Canadian Centre for Justice Statistics and himself as outlined the revised table of contents, the proposed time-frame, whereby the first draft would be prepared by mid-June, and the basic principles and concepts to be reflected in the revised Manual. Он кратко остановился на пересмотренном варианте содержания Руководства и предложенных сроках его подготовки, в соответствии с которыми первоначальный проект должен быть готов к середине июня, а также на основных принципах и понятиях, которые должны найти отражение в пересмотренном варианте Руководства.
Больше примеров...
Только (примеров 6740)
In 2003, Rockstar San Diego's Midnight Club II was the first racing game to feature both playable cars and playable motorcycles. В 2003 году вышла Midnight Club II от Rockstar San Diego, которая стала первой гоночной игрой, в которой доступными были не только автомобили, но и мотоциклы.
So I borrowed Pete's bike, and first when I took off riding, and where I was on the sidewalk, there was this old man on the sidewalk too. В общем, я одолжил велик у Пита, и сначала, как только я отправился, я ехал по тротуару, и по тротуару же шел старик.
The first revolved around the fact that all the jobs included in the grade equivalency study were located in the federal ministries; in the German authorities' view, executing agencies should also have been covered. Первый вопрос связан с тем фактом, что в исследование эквивалентности классов были включены только должности сотрудников федеральных министерств; по мнению властей Германии, исследование должно было также охватывать учреждения-исполнители.
The objective of the report is to look beyond specific violations and identify the absence of safeguards or the failure of institutions and agencies of the State that "allow" violations to occur in the first place. Цель настоящего доклада - не только разобраться в конкретных случаях нарушений, но и выявить отсутствующие гарантии или слабые места в работе государственных учреждений и ведомств, которые и «позволяют» изначально совершать такие нарушения.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
Больше примеров...
Поначалу (примеров 140)
Almost everybody has an attack like that on their first visit. Не волнуйтесь, поначалу со всеми так.
In 1921, Batcheff moved to Paris where he first worked as a theatre actor, but soon entered the movie industry. В 1921 году, Батчефф переехал в Париж, где поначалу работал театральным актёром, но вскоре влился в киноиндустрию.
His delegation believed that, during the first phase of the court's existence, its jurisdiction should be limited to a few hard-core crimes, namely genocide, war crimes, crimes against humanity and, under a specific regime, aggression. Чешская делегация считает, что поначалу юрисдикцию суда следует ограничить узким перечнем наиболее тяжких преступлений, а именно геноцидом, военными преступлениями, преступлениями против человечности и, в рамках особого режима, агрессией.
They just have a couple of dinners first. Они только поначалу имеют противоречия.
Revelation is the development of an image, first blurred, then coming clear. Откровение есть создание образа, поначалу мутного, затем проясняющегося.
Больше примеров...
Главный (примеров 376)
Our main representative has been honored as the first Media Ambassador to the World Wisdom Council (WWC), where leading thinkers dialogue about the state of the world. Наш главный представитель удостоен чести быть первым послом средств массовой информации на Всемирном совете мудрости (ВСМ), на котором ведущие мыслители обсуждают положение дел в мире.
Brewfest has undergone some changes since its first year. The currency for Brewfest prizes is now Brewfest tokens instead of tickets. Ежедневно в 6:15 и 18:15 по времени вашего игрового мира Главный механик Меггакрут (Стальгорн) и Вол'джин (Оргриммар) выходят на площадь, где проходит Хмельной фестиваль, торжественной церемонии откупорки бочонка.
Manchester City's manager, Roberto Mancini, wanted to see how the youngster matched up alongside the City first team, so he handed him a chance to impress on the club's pre-season tour in the United States during the summer of 2010. Главный тренер «Манчестер Сити» Роберто Манчини захотел увидеть, как молодой нападающий будет выглядеть в составе первой команды, и взял игрока на предсезонный летний сбор в США.
First prize is one million. Главный приз 1 миллион.
First Deputy Director and Chief Engineer первый заместитель директора и главный инженер
Больше примеров...
Сразу (примеров 1469)
Mr. ABOUL-NASR asked whether individuals could apply to the Ombudsman for assistance in the first instance, or only once they had been through the courts. Г-н АБУЛ-НАСР интересуется, могут ли отдельные лица сразу обращаться за помощью к омбудсмену или только после завершения судебного разбирательства по их делам.
The first set of four round tables will be held on the morning of Wednesday, 29 October, immediately following the adjournment of the opening plenary meeting. Первая группа из четырех круглых столов будет проведена утром в среду, 29 октября, сразу же после перерыва в работе пленарного заседания, посвященного открытию диалога.
The mission took place immediately after the first summit of the International Conference on the Great Lakes Region of Africa in Dar es Salaam, which had concluded successfully with the adoption of the Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. Миссия состоялась сразу же после проведения первого саммита в рамках Международной конференции по району Великих озер Африки в Дар-эс-Саламе, которая успешно завершилась принятием Декларации о мире, безопасности, демократии и развитии в районе Великих озер.
A technical briefing by the Secretariat for delegates of the First Committee will be held in Conference Room 3 (CB), immediately following the adjournment of the organizational meeting. Сразу по завершении организационного заседания Секретариат проведет в зале заседаний З (Конференционный корпус) технический брифинг для делегатов Первого комитета.
Upon being freed from his cocoon, Ashura first appears as a baby, but grows rapidly to a child of maybe eight years. Сразу после своего освобождения из кокона Ашура выглядел как младенец, но вскоре быстро вырос в ребёнка лет 8.
Больше примеров...
Первоочередной (примеров 176)
The first priority for all activities undertaken by UNOVER was to support, monitor and evaluate the impartiality of the referendum in all its phases. Первоочередной целью всей деятельности, осуществлявшейся МНООНКРЭ, было обеспечение, контроль и проверка непредвзятого характера референдума на всех его этапах.
The first UNIFEM staffing priority is to strengthen its existing field presence using the following criteria: Самой первоочередной задачей ЮНИФЕМ в области кадрового обеспечения является усиление его существующего присутствия на местах с использованием следующих критериев:
As I discussed in Dakar on 13 March with the President of the Sudan, Omar Hassan Al-Bashir, as a matter of first priority we are accelerating the deployment of Egyptian and Ethiopian battalions. Как я сообщил президенту Судана Омару Хасану аль-Баширу в Дакаре 13 марта, мы в качестве первоочередной задачи ускоряем развертывание египетского и эфиопского батальонов.
We hereby recommit ourselves to spare no effort in continuing with the creation of a world fit for children, building on the achievements of the past decade and guided by the principles of first call for children. Настоящим мы вновь обязуемся не жалеть усилий для продолжения создания мира, пригодного для жизни детей, основываясь на достижениях минувшего десятилетия и руководствуясь принципами первоочередной заботы о детях.
The Stockholm Environment Institute expressed its strong support for the Nairobi work programme and pledged to set up an adaptation network called 'Adapt Now Africa First' and to provide capacity-building through tools, publications and a 'wiki' collaborative website on adaptation. Стокгольмский институт окружающей среды выразил твердую поддержку Найробийской программе работы и пообещал создать сеть по адаптации под названием "Адаптация в Африке - первоочередной приоритет нынешнего периода" и обеспечивать наращивание потенциала с использованием соответствующего инструментария, публикаций и вебсайта для сотрудничества в области адаптации "wiki".
Больше примеров...
Начальный (примеров 71)
It was his first experience in front of the camera. Это был начальный опыт работы перед камерой.
An education programme covering the first part of the secondary curriculum is currently under way at El Renacer prison in the interior of the country. В настоящее время в пенитенциарном центре "Эль Ренасер" осуществляется учебная программа, в рамках которой заключенные могут прослушать начальный курс для получения среднего образования.
The cost of operating the equipment during the first months of the operation was approximately $1 million per month. Расходы на эксплуатацию в начальный период составляли приблизительно 1 млн. долл. США в месяц.
so, first up, starting salary. Итак, во-первых, - начальный оклад.
The former is referred to as the "start-up period" and the latter as the "first year in the full functional phase". Для первого периода используется термин "начальный период", а для второго - "первый год полностью функционального этапа".
Больше примеров...