Английский - русский
Перевод слова First

Перевод first с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Первый (примеров 20000)
An official first draft was released on 1 February 2003 for island-wide consultations. Первый официальный проект был обнародован 1 февраля 2003 года для проведения консультаций по нему в масштабах всего острова.
An advance team is already on the ground, and soon a first troop contingent will be deployed. Передовая часть этой группы уже прибыла на место и вскоре первый воинский контингент будет размещен в провинции.
The Union hopes that this global approach, now adopted for the first time, will also be taken during future crises. Европейский союз надеется на то, что эта глобальная позиция, занятая сейчас в первый раз, сохранится также при будущих кризисах.
The country's first IT policy document was approved in 1998. Первый национальный стратегический документ в области ИТ был утвержден в 1998 году.
The first draft training manual was prepared and placed on the Convention web site for comment. Первый проект учебного пособия был подготовлен и размещен на веб-сайте Конвенции для получения замечаний.
Больше примеров...
Впервые (примеров 20000)
Partch first started experimenting with such instruments in 1934, and the Adapted Guitar I first appeared in Barstow in 1941. Впервые Парч стал экспериментировать с этими инструментами в 1934 году, а первое появление Адаптированной гитары I на сцене состоялось в 1941 году.
The first list was published in 1977 and included 212 medications. Впервые список был опубликован в 1977 году и включал 204 лекарственных препарата.
Now, for the first time, the US is providing large amounts of assistance to a democratic government. Теперь, впервые, США предоставляют огромные суммы для помощи демократическому правительству.
Norfolk Island was first settled by Polynesians in the 13th or 14th century. Впервые острова были заселены полинезийцами в III-IV веках.
I bought my girlfriend lingerie for the first time just last Christmas. Впервые на прошлое Рождество я подарил своей девушке белье.
Больше примеров...
Сначала (примеров 15200)
We have to find out why this is happening first. Сначала нужно выяснить почему это происходит.
I do have an announcement to make, but first I'd just like to say a couple of things. Я должна сделать объявление, но сначала я бы хотела кое-что сказать.
But you were Tony's friend first? Но сначала ты встречалась с Тони?
Let's let him get the patties on the grill first. Давай сначала он пирожки на гриле сделает.
Don't you have to be cremated first? Разве ты не должен быть сначала кремирован?
Больше примеров...
Во-первых (примеров 12520)
First there are general agreements, which contain a statement or declaration of intent to apply the Convention. Во-первых, имеются общие соглашения с заявлением или декларацией намерения применить Конвенцию.
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency. Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными.
First, we reject his allegations relating to human rights issues in our country. Во-первых, мы отвергаем его обвинения, касающиеся прав человека в нашей стране.
First, there must be an armed conflict. Во-первых, конфликт должен носить характер вооруженного.
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency. Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными.
Больше примеров...
Прежде (примеров 6880)
We'll be announcing the winners in just a moment, but, first, let's honor our distinguished nominees. Через минуту мы объявим победителей, но прежде давайте поприветствуем уважаемых номинантов.
While improvement of both of these was first and foremost the responsibility of African countries and peoples, support by rich nations was indispensable. Хотя ответственность за улучшение положения в обеих этих областях несут, в первую очередь и прежде всего, африканские страны и народы, оказание поддержки со стороны богатых государств является абсолютно необходимым.
According to the Government of El Salvador, in order to implement the recommendations, it was necessary to first address and find a resolution to the treatment of indigenous peoples by previous Governments. Согласно правительству Сальвадора, в целях осуществления рекомендаций было необходимо прежде всего рассмотреть и решить вопрос об отношении к коренным народам со стороны предыдущих правительств.
The international community - first and foremost the United Nations, NATO, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe - are working together with local institutions, and they must continue to provide the necessary instruments and the guarantees to preserve regional stability. Международное сообщество - прежде всего Организация Объединенных Наций, НАТО, Европейский Союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе - прилагают совместные усилия с местными институтами и должны продолжить оказание необходимой поддержки и обеспечение гарантий для сохранения стабильности в регионе.
Before concluding my comments on this issue, let me add that, in today's Afghanistan, development assistance not only translates into survival for hundreds of thousands of poor villagers; it may also mean survival for the first democratically elected Government in the nation's history. Прежде чем завершить изложение своих соображений по этому вопросу, позвольте мне добавить, что в сегодняшнем Афганистане помощь, предоставляемая на цели развития, обеспечивает выживание не только сотен тысяч неимущих крестьян, но и, в какой-то мере, выживание первого в истории страны демократически избранного правительства.
Больше примеров...
Начало (примеров 963)
During this period, the second stage of the process was begun although the first stage had not ended. This was foreseen under the Accords and was justifiable because of the proximity of the sowing season planned for the first two weeks of May. В это же время, еще до окончания первого этапа, предусмотренного Соглашением, было положено начало второму этапу процесса в связи с приближением посевной кампании, которая проводится в первые две недели мая.
The film was the first in the Evil Dead franchise, and launched the careers of both Campbell and Raimi. Фильм был первым в рамках франшизы Зловещие мертвецы, и положил начало карьеры как Кэмпбелла, так и Рэйми.
The first NGO working meeting on the guidelines, hosted by the NGO FIAN, held in Germany in November 2002, began the process of drawing up a joint NGO contribution. Первая рабочая встреча НПО по руководящим принципам, организованная неправительственной организацией ФИАН в Германии в ноябре 2002 года, положила начало процессу подготовки совместного вклада НПО.
The return to school usually happens every year in September, but this year it has been delayed to the first week of October in order to implement a project allowing classroom access for more than 500,000 children who have never attended school. Обычно каждый год в сентябре дети идут в школу, однако в этом году начало учебного года было перенесено на первую неделю октября, с тем чтобы осуществить проект по обеспечению охвата школьным образованием свыше 500000 детей, которые раньше никогда не посещали школу.
In 1651 he represented the province of Holland in the Groote Vergadering (the "Great Assembly", a kind of constitutional assembly) of that year, which inaugurated the First Stadtholderless Period in the Dutch Republic. В 1651 году он был представителем провинции Голландия на Великой Ассамблее, в году, который положил начало Первому Периоду без штатгальтера в Голландской республике.
Больше примеров...
Сперва (примеров 1841)
No, let me... let me check it out first. Нет, сперва... я сам его осмотрю.
First time I've ever been thankful for a weak signal. Сперва, я была даже благодарна за слабый сигнал.
But first, locate the Doctor. Но сперва найди Доктора.
The first thing They'll do. Сперва они уничтожат орден Горгулий.
The main motto of its supporters was "first education and then action" and they were against mass demonstrations and unionism. Основной подход к революционной деятельности был выражен в лозунге «сперва образование, затем действие» и члены движения выступали против проведения массовых демонстраций.
Больше примеров...
Вначале (примеров 1322)
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note. Смотрите, вначале он играл и акцентировал каждую ноту.
In other cases, the MAG may first review the findings of a command investigation or in its absence request that one be conducted. По фактам других нарушений ГВП может вначале ознакомиться с результатами служебного расследования или в их отсутствие поручить провести его.
Foreigners seeking international protection first stayed at reception centres, which provided all necessary services such as accommodation, food and social care. Иностранцы, которые стремятся получить международную защиту, вначале размещаются в приемных центрах, которые предоставляют все необходимые услуги, включая помещения, питание и социальные услуги.
A bill is first submitted to the Wolesi Jirga (the Lower House or House of the People), which has one month to either approve or reject it by a two-thirds vote. Вначале законопроект представляется на рассмотрение членам Волеси джирги (нижней или народной палаты), которые утверждают либо отклоняют его двумя третями голосов в течение одного месяца.
(a) First came the Sudan. As you probably know, we had a dispute with the Sudan. а) вначале был Судан, и, как вам, вероятно, известно, у нас был спор с Суданом.
Больше примеров...
Первоначальный (примеров 208)
A first analysis leads to the conclusion that, if EDI and "electronic" consignment notes were to be accepted, no major legal difficulties would result from the linking of the means of proof to the CMR paper-based consignment note. Первоначальный анализ позволяет сделать вывод о том, что в случае принятия предложения об использовании ЭОД и "электронных" накладных, установление связи между средствами доказывания и бумажной накладной КДПГ не привело бы к возникновению каких-либо серьезных юридических трудностей.
I would like to recall that on 2 July 2002, the Lithuanian Government for the first time submitted an initial transparency measure report under article 7 of the Ottawa Treaty on a voluntary basis. Я хотел бы напомнить, что 2 июля 2002 года литовское правительство на добровольной основе впервые представило первоначальный доклад в порядке транспарентности по статье 7 Оттавского договора.
Second, the original text, which had been circulated a few months earlier, was already well known to the Committee, while the Honduran proposal had first come to the attention of delegations that morning. Во-вторых, первоначальный текст, который был распространен несколько месяцев тому назад, уже хорошо известен членам Комитета, хотя предложение Гондураса было доведено до сведения делегаций этим утром.
The first contracts stand, and the beneficiary stands, and you can kick all you want, but the policies predate the marriage and any amendments that have been made by your client, no matter how many waivers you show me. Первоначальный договор остается, и страховые выплаты остаются, и вы можете делать все, что угодно, но полисы выданы до заключения брака и любые поправки, сделанные вашим клиентом, не важно, сколько отказов от прав вы мне показываете.
(c) The first exchange of information and data should take place as soon as possible and be sent to the United Nations Department for Disarmament Affairs not later than 15 October 1987; and с) первоначальный обмен информацией и данными должен состояться как можно скорее, и соответствующую информацию следует представить в Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения не позднее 15 октября 1987 года; и
Больше примеров...
Только (примеров 6740)
I just need consent from the board members first. Только сначала мне нужно согласие членов правления.
The Secretary-General also states that even when a medical condition exists, cases of upgrade to first class are very limited, with only one such case since 2009. Генеральный секретарь также отмечает, что даже с учетом случаев наличия медицинских показаний число случаев повышения класса проезда до первого класса весьма ограничено: с 2009 года отмечен только один такой случай.
We believe the International Conference on Financing for Development and the Globalization Summit should first discuss whether or not the world should have global, and not only sovereign, imposition of taxes. Мы считаем, что на Международной конференции по финансированию развития и встрече на высшем уровне по вопросам глобализации следует прежде всего рассмотреть вопрос о целесообразности введения не только национальных, но и глобальных налогов.
The alien could, however, undertake, first, to respect only the laws of the host country and, secondly, not to seek the diplomatic protection of his State of origin. Иностранец может, однако, принять на себя обязательство, во-первых, соблюдать только законы принимающей страны и, во-вторых, не искать дипломатической защиты у своего государства происхождения.
The objective of the report is to look beyond specific violations and identify the absence of safeguards or the failure of institutions and agencies of the State that "allow" violations to occur in the first place. Цель настоящего доклада - не только разобраться в конкретных случаях нарушений, но и выявить отсутствующие гарантии или слабые места в работе государственных учреждений и ведомств, которые и «позволяют» изначально совершать такие нарушения.
Больше примеров...
Поначалу (примеров 140)
Almost everybody has an attack like that on their first visit. Не волнуйтесь, поначалу со всеми так.
The lawyer replied the first time, but as time passed he couldn't be found. Советник поначалу отвечал, но как время прошло, его нельзя было найти.
The term Polynesia was first used in 1756 by a French writer named Charles de Brosses, and originally applied to all the islands of the Pacific. Термин «Полинезия» впервые был использован французским писателем Шарлем Броссом в 1756 году, и поначалу применялся ко всем островам Тихого океана.
The UAAI badge-engineered cars first introduced in 1989 sold in far fewer numbers than anticipated, but the Holden Commodore, Toyota Camry, and Corolla were all successful when sold under their original nameplates. Ребадженные автомобили от UAAI поначалу продавались плохо, но Commodore, Toyota Camry и Corolla отлично продавались под своими оригинальными именами.
Which is a butterfly metaphor, by the way, and not, as I first thought, a list of African-American hair pduducts. Что между прочим есть метафора с использованием названий бабочки, а не как подумала я поначалу - список афро-американских средств для ухода за волосами.
Больше примеров...
Главный (примеров 376)
As EPA's Chief Photographer she spent the first ten years of her career covering the wars in the former Yugoslavia. Как главный фотограф «ЕРА», она провела первые десять лет своей карьеры, снимая войны в бывшей Югославии.
The first line of Dad's book is the main character saying's planning his own death. В начале папиной книги главный герой говорит, что... он планирует свою смерть.
On 12 May 2011, Clarke, as well as manager Dalglish, signed a three-year contract to remain in his current role as first team coach. 12 мая 2011 года Кларк, а также главный тренер Кенни Далглиш подписали трёхлетний контракт, оставшись в своей нынешней роли первого тренера команды.
First truck on the scene's in charge. Первый расчет на пожаре - главный.
Between March 2005 and August 2006, New Zealand became the first country in the world in which all the highest offices in the land-Head of State, Governor-General, Prime Minister, Speaker and Chief Justice-were occupied simultaneously by women. С марта 2005 по август 2006 года Новая Зеландия была единственной страной в мире, где все важнейшие позиции в правительстве (глава государства, генерал-губернатор, премьер-министр, спикер парламента и главный судья Верховного суда) занимали исключительно женщины.
Больше примеров...
Сразу (примеров 1469)
It's a great pity they didn't listen to you in the first place. Очень жаль, что они сразу вас не послушали.
Immediately after the first WinRoute Firewall Engine startup all network traffic will be blocked (desirable traffic must be permitted by traffic rules see chapter Traffic Policy). Сразу после первого запуска Брандмауэра WinRoute, весь сетевой трафик будет блокирован (нужный трафик должен быть разрешен правилами трафика - см. главу Политика Трафика).
First thing he said was, "Get me Dom". Сразу сказал "Приведи мне Дома".
Right, first things first. Хорошо, давай сразу о главном.
When we first saw the group, we could tell instantly that they... ДИБЛ: Когда мы впервые увидели эту группу, то сразу могли сказать, что их состояние вызывало серьёзные опасения.
Больше примеров...
Первоочередной (примеров 176)
Ensuring that business respects human rights is first a matter of State action at the domestic level. Обеспечение уважения предприятиями прав человека является первоочередной задачей в деятельности государства на национальном уровне.
Similarly, the NAP placed the growth of agricultural production as the first priority for Rwanda, followed by forest regeneration. В НПД рост сельскохозяйственного производства также был назван первоочередной задачей Руанды, а следующей по приоритетности задачей было признано возрождение лесов.
For the first time in history there was a political acknowledgment that the eradication of poverty must be the first priority of any society. Впервые в истории было достигнуто политическое признание того, что искоренение нищеты должно являться первоочередной задачей любого общества.
But during that exploratory mission, my very first task was to try to remove the objections raised by the opposition concerning the presidential decisions of 15 July regarding the new Independent Electoral Commission and the questions of identification and naturalization. Однако в ходе ознакомительной поездки моей первоочередной задачей было попытаться устранить возражения оппозиции в отношении решений президента от 15 июля сего года о создании Независимой избирательной комиссии и вопросов идентификации и натурализации.
The Stockholm Environment Institute expressed its strong support for the Nairobi work programme and pledged to set up an adaptation network called 'Adapt Now Africa First' and to provide capacity-building through tools, publications and a 'wiki' collaborative website on adaptation. Стокгольмский институт окружающей среды выразил твердую поддержку Найробийской программе работы и пообещал создать сеть по адаптации под названием "Адаптация в Африке - первоочередной приоритет нынешнего периода" и обеспечивать наращивание потенциала с использованием соответствующего инструментария, публикаций и вебсайта для сотрудничества в области адаптации "wiki".
Больше примеров...
Начальный (примеров 71)
More recently historian Narve Bjrgo has suggested that the practice of power-sharing was actually a good way of governing the kingdom in the first period after its unification, and that tendencies towards centralization, and a unitary kingdom, were important factors in triggering the wars. Не так давно историк Нарве Бьёрго предположил, что практика разделения власти была хорошим способом управления королевством в начальный период после объединения, а стремления к централизации и унитарности были важными факторами возникновения войн.
The start-up of the first two tranches of the Development Account was generally slow, to a large extent because of the need to establish the procedures and protocols for its operations. Начальный период осуществления проектов с использованием средств первых двух траншей Счета развития оказался достаточно затянутым, что в значительной степени объясняется необходимостью определения процедур и протоколов для соответствующих операций.
As the start-up phase of this valuable initiative has now been completed, Iceland supports the initiation of the first fully integrated assessment of the regular process to be completed by the year 2014. Сейчас, когда завершился начальный этап этой ценной инициативы, Исландия заявляет о своей поддержке первой полностью интегрированной оценки регулярного процесса вплоть до его завершения к 2014 году.
Some of the testimony focused on events occurring before the indictment period, which spans from 1996 to 2002, including the formation and training of RUF in 1991, its first incursions into Sierra Leone, and the early years of the war. Некоторые из показаний были посвящены событиям, происшедшим до вынесения обвинительного заключения (в период с 1996 года по 2002 год), включая образование ОРФ в 1991 году и подготовку его членов, его первое вторжение в Сьерра-Леоне и начальный этап этой войны.
The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. Начальный угол - это позиция отображения первого фрагмента согласно определенному математическому углу.
Больше примеров...