| The first draft of the manual is expected to be finalized by the end of this year. | Ожидается, что первый проект пособия будет составлен в окончательном виде к концу нынешнего года. |
| The Labour Inspectorate's first research project was a pilot study on the position of ethnic minorities in work organizations. | Первый исследовательский проект Трудовой инспекции представлял собой экспериментальное исследование вопроса о положении представителей этнических меньшинств в сфере труда. |
| An advance team is already on the ground, and soon a first troop contingent will be deployed. | Передовая часть этой группы уже прибыла на место и вскоре первый воинский контингент будет размещен в провинции. |
| The country's first IT policy document was approved in 1998. | Первый национальный стратегический документ в области ИТ был утвержден в 1998 году. |
| The first issue of the Environmental Emergencies News was produced in early 2003. | Первый выпуск был опубликован в начале 2003 года. |
| Well... when I first met him, he really helped me out. | Ну... когда я впервые встретила его, он действительно помог мне. |
| When Donald Trump first took to office, little did he know... | Когда Дональд Трамп впервые вступил в должность, он мало что знал... |
| I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor. | Впервые я надел его на изысканный обед, который её родители устроили в нашу честь. |
| It first aired on March 17, 2002. | Впервые вышел в эфир 17 марта 2002 года. |
| Now, for the first time, the US is providing large amounts of assistance to a democratic government. | Теперь, впервые, США предоставляют огромные суммы для помощи демократическому правительству. |
| Waterfield and I first attempted to define the image in the mirror, and then to project it. | Уотерфилд и я сначала попытались усовершенствовать изображение в зеркале, и затем спроектировать это. |
| And he strikes me as the type of guy who shoots first and asks no questions later. | И он произвел на меня впечатление того типа парней которые сначала стреляют и потом не задают вопросов. |
| Once again, the girl wanted it first, right? | Ещё раз, сначала этого хочет девушка, да? |
| Just let him fall for me first, okay? | Пусть сначала полюбит меня, ладно? |
| Can not you first help us? | А может, сначала ты нам поможешь? |
| First, the process of rapid growth in some countries has caused political tensions between the successful developing countries and the mature Western economies. | Во-первых, процесс бурного роста в некоторых странах обусловил возникновение политической напряженности между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками Запада. |
| First, the GSP rules have been implemented autonomously. | Во-первых, правила ВСП применяются на автономной основе. |
| First, we are implementing the law on the people's participation, which is integrating civil society into the political system. | Во-первых, мы претворяем в жизнь закон об участии народа, на основе которого происходит интеграция гражданского общества в политическую систему. |
| First, we reject his allegations relating to human rights issues in our country. | Во-первых, мы отвергаем его обвинения, касающиеся прав человека в нашей стране. |
| First, the process of rapid growth in some countries has caused political tensions between the successful developing countries and the mature Western economies. | Во-первых, процесс бурного роста в некоторых странах обусловил возникновение политической напряженности между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками Запада. |
| The basic elements of a recovery package include, first and foremost, a rational approach to rebooting the financial system. | Основными элементами «пакета восстановления» экономики являются, прежде всего, рациональный подход к повторному запуску финансовой системы. |
| I would like first to express the admiration of the people and Government of the Kingdom of Saudi Arabia for the Lebanese people's resistance. | Прежде всего я хотел бы выразить восхищение народа и правительства Королевства Саудовской Аравии сопротивлением, оказываемым народом Ливана. |
| The Special Committee stresses that, first and foremost, the success of any disarmament, demobilization and reintegration process depends on the political will and mutual trust of the parties in conflict. | Специальный комитет подчеркивает, что успех любого процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции зависит прежде всего от политической воли и взаимного доверия сторон в конфликте. |
| The term "declaration" must first be defined; only then will it be possible to apply to it conditions for substantive validity (of reservations): | Прежде всего необходимо квалифицировать заявления или лишь затем можно будет применять к нему условия материальной действительности (оговорок): |
| Thus, the rules pertaining to the prevention of transboundary damage should be based on mutual understanding and respect for each State's rights, first and foremost respect for the sovereign rights of States. | Таким образом, нормы, касающиеся предотвращения трансграничного ущерба, должны основываться на взаимопонимании и уважении прав каждого государства, прежде всего уважении суверенных прав государств. |
| The third session of the World Urban Forum would mark the thirtieth anniversary of the first Habitat conference, which led to the creation of UN-Habitat. | Третья сессия Всемирного форума городов совпадет с тридцатой годовщиной первой конференции Хабитат, положившей начало созданию ООН-Хабитат. |
| The beginning of the Ashkhabad talks was overshadowed by this fighting and the first working plenary session was held only on 7 December. | Начало ашхабадских переговоров было омрачено этими боевыми действиями, и первое рабочее пленарное заседание было проведено лишь 7 декабря. |
| The first drilling to test the basin is expected to take place in 1997 and 1998 with the first oil production tentatively scheduled for 2005. | Первая скважина для разведки в бассейне будет пробурена, как ожидается, в 1997-1998 годах, а начало добычи нефти запланировано в предварительном порядке на 2005 год. |
| The tradition of international science years began almost 125 years ago, when the first international scientific studies of global processes of the Earth's poles took place from 1882 to 1883. | Начало традиции проведения международных научных годов было положено почти 125 лет тому назад, когда в 1882-1883 годах впервые были проведены международные научные исследования глобальных процессов на полюсах Земли. |
| While EUPM can expect the implementation of those laws to be partially fulfilled by the end of 2008, the full implementation of this first phase, which foresees the completion of staffing and full functioning of the new institutions, will most likely take more time. | Миссия может ожидать частичного осуществления этих законов к концу 2008 года, однако для полного осуществления этого первого этапа, который предусматривает завершение работы по подбору кадров и начало полномасштабного функционирования новых ведомств, по всей вероятности, потребуется дополнительное время. |
| So let's deal with plot first. | Так что давайте сперва разберёмся с сюжетом. |
| And tell him he's got to open it first, and then he can come and talk to me. | И скажи ему, пусть сперва откроет, а после подойдёт и поговорит со мной. |
| First, can I get you some mystery meat at the buffet? | Сперва, могу ли я угостить тебя какой-нибудь непонятной едой со шведского стола? |
| Perhaps in death, you must first learn what you never did in life... | Сперва научись тому, чего не умел при жизни - слушать. |
| First, we need to make sure your speakers are plugged in and that the volume of your speakers is set you are using external speakers, please check the following: | Сперва, мы должны убедиться, что ваши динамики подключены и громкость на них выставлена правильно. Если вы используйте внешние динамики, пожалуйста проверьте: |
| A caring citizen will always think first how his actions affect his community. | Неравнодушный гражданин всегда вначале подумает, как его действия скажутся на его согражданах. |
| Warfarin was first registered for use as a rodenticide in the US in 1948, and was immediately popular. | Варфарин вначале был зарегистрирован как яд для грызунов в США в 1948 году и сразу же стал популярным. |
| It first briefly summarizes the degree of climate change - the "interference with the climate system" - that is projected to occur as a result of human activities. | Вначале в ней кратко характеризуется степень изменения климата, т.е. степень "воздействия на климатическую систему", которое, согласно прогнозам, может произойти в результате антропогенной деятельности. |
| Bradford Morse served the United Nations and the international community for 14 years, from 1972 to 1986, first as Under-Secretary-General for Political and General Assembly Affairs, and then as Administrator of the United Nations Development Programme. | Брэдфорд Морс служил Организации Объединенных Наций и международному сообществу в течение 14 лет - с 1972 по 1986 годы, вначале в качестве заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и вопросам Генеральной Ассамблеи, а затем в качестве Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| First, your hands are not responsive... then the arms... legs... then, finally, the heart. | Вначале, твои руки откажут... затем руки... ноги... затем, в конечном счете, сердце. |
| Although the initial interest was slow the first major uptake on this facility began in 2009 when Infinergy built a wind farm in the local area and based its local office in the centre. | Хотя первоначальный интерес к нему был слаб, в 2009 году появился первый крупный потребитель, когда Infinergy построила на этой земле ветровую электростанцию и разместила свой территориальный офис. |
| An initial report on the measures that management is taking to address these and other audit concerns was presented to the Executive Board at its first regular session 2007. | На первой очередной сессии 2007 года Совету был представлен первоначальный доклад о мерах, принятых администрацией с учетом этих и других замечаний, высказанных ревизорами. |
| If a vessel does not yet have a certificate of approval or if the validity of the certificate of approval expired more than six months ago, the vessel shall undergo a first inspection. | Если судно еще не имеет свидетельства о допущении или если срок действия свидетельства о допущении истек более чем шесть месяцев назад, судно проходит первоначальный осмотр. |
| It's just a first cut. | Это только первоначальный вариант. |
| Ms. Kang Kyung-wha (Republic of Korea) said that she understood the Special Rapporteur's reasons for deciding not to visit Shan State for the time being, even if a first visit might have proven useful despite its brevity. | Г-жа Кан Гюн Ва (Республика Корея) соглашается с доводами, приведенным Специальным докладчиком с целью объяснить свой отказ незамедлительно совершить поездку в Шанскую национальную область, считая при этом однако, что первоначальный визит, несмотря на его непродолжительность, мог бы оказаться полезным. |
| As soon as the Serbs had captured the first groups of non-Serbs, the large-scale deportations of the women started. | Как только сербы захватили первую группу несербского населения, началась широкомасштабная депортация женщин. |
| Being a teenager for the first time in my life, that's my only dream right now. | Прямо сейчас я мечтаю только о том, чтобы впервые в жизни побыть нормальным подростком. |
| The view was expressed that only exceptionally should non-open procurement methods be used for the first stage of procurement using framework agreements. | Было высказано мнение о том, что неоткрытые методы закупок должны применяться только в исключительных случаях на первом этапе закупок с использованием рамочных соглашений. |
| It had only one governor appointed by the President of the United States before it became a state; he became the first state governor. | У неё был только один губернатор, назначаемый президентом США до преобразования территории в штат; позже он стал первым губернатором штата Алабама. |
| The second decision was to hold a meeting, either today or tomorrow, between the chiefs of staff of the Liberian and Ivorian armies in order to implement the first decision, to which I have just referred. | Второе решение заключалось в том, чтобы сегодня или завтра организовать встречу начальников штабов либерийской армии и армии Кот-д'Ивуара для осуществления только что упомянутого мною первого решения. |
| When we first put it on, I had nothing. | Когда мы выделывались поначалу, у меня ничего не было. |
| Maybe that's why he holds them captive first. | Может, потому он их поначалу и удерживает их живыми. |
| And it may be that... I was not, in the first instance... kind to you. | Может быть я... не был добр поначалу... к тебе. |
| She first served as a nurse. | Поначалу она работала служанкой. |
| Your mom burnt plenty of dinners when she first started cooking. | У твоей мамы поначалу тоже много еды подгорало. |
| The first prize was a $12,000 scholarship. | Главный приз составил сумму 12 тысяч долларов США. |
| In poor neighbourhoods, women are the first victims of the economic crisis. | В бедных районах женщины принимают на себя главный удар экономического кризиса. |
| The first and foremost conclusion is that the time and international climate are quite propitious now for new disarmament undertakings aimed at facilitating the emergence of new security concepts and structures for the last years of the 1990s and beyond. | Первый и главный вывод состоит в том, что время и международный климат вполне благоприятствуют новым начинаниям в области разоружения, направленным на выработку новых концепций и структур безопасности, рассчитанных на конец 90-х годов и на последующий период. |
| The UNHCR Special Envoy for the Federal Republic of Yugoslavia made his first official visit to Belgrade at the beginning of August, during which the central topic of discussion was the return of Kosovo Serbs to the province. | В начале августа Специальный посланник УВКБ в Союзной Республике Югославии впервые посетил с официальным визитом Белград, в ходе которого обсуждался главный вопрос - возвращение в край косовских сербов. |
| On 10 August 2012 Greece head coach Fernando Santos announced the first call up of Vellidis for the friendly match against Norway. | 10 августа 2012 года главный тренер сборной Греции Фернанду Сантуш впервые вызвал Веллидиса на товарищеский матч против Норвегии. |
| Let me recall that, on the first day of its opening for signature, there were a total of 119 signatures and one ratification. | Позвольте мне напомнить, что в первый же день открытия конвенции для подписания, она собрала в общей сложности 119 подписей, а одна страна сразу ратифицировала ее. |
| The Blessing ceremony was first held in 1961 for 36 couples in Seoul, South Korea by the Moons shortly after their own marriage in 1960. | «Церемония благословения» была впервые проведена в 1961 году для 36 пар в Сеуле преподобным Муном и его супругой сразу же после их собственной свадьбы в 1960-м году. |
| Right, first things first. | Хорошо, давай сразу о главном. |
| Well, Bethany, you can take her first thing. | Бетани, отвези её сразу. |
| If you don't have one, you should've said so in the first place. | Если нет, вы должны были сразу сказать. |
| It was expected that the draft mission statement would be presented to the Board at the first regular session of 1996. | Ожидается, что проект заявления о задачах будет представлен Совету на его первоочередной сессии в 1996 году. |
| While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. | Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений. |
| Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. | Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий. |
| MONUSCO has agreed to provide logistical support for the deployment of mine police, but not for the maintenance of a permanent force at mine sites such as Bisie, emphasizing that the Mission's first priority is the protection of civilians. | МООНСДРК согласилась оказывать материально-техническую поддержку развертыванию горной полиции, но не содержанию постоянных сил на таких участках добычи, как Биси, подчеркнув, что первоочередной задачей Миссии является защита гражданского населения. |
| The Programme's first objective is to move systematically towards achieving at least a 50:50 ratio between funded and unfunded project commitments. | Первоочередной задачей ЮНДКП является постепенное доведение соотношения между профинансированными и непрофинансированными обязательствами по проектам до 1:1. |
| The first budget of the Tribunal covered the initial period from 1 August 1996 to 31 December 1997, characterized as the organizational phase. | Первый бюджет Трибунала охватывал начальный период с 1 августа 1996 года по 31 декабря 1997 года, который представлял собой организационную стадию. |
| This work is only the beginning in preparation for the transfer of the first rule 11 bis cases from the Tribunal to the State Court of Bosnia and Herzegovina for the domestic processing. | Такая работа представляет собой лишь начальный этап подготовки к передаче первых дел, возбужденных в соответствии с правилом 11 бис, из Трибунала в Государственный суд Боснии и Герцеговины для внутреннего рассмотрения. |
| The solo first ascent of Die Vajolettürme in 1887 by the 17-year-old Munich high school student, Georg Winkler, encouraged the acceptance and development of the sport in the Dolomites. | Сольное первопрохождение маршрута Die Vajolettürme Георгом Винклером, 17-летним школьником из Мюнхена, в 1887 г. послужило признанием скалолазания как спорта, и придало начальный стимул развитию дисциплины в Доломитах. |
| The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. | Начальный угол - это позиция отображения первого фрагмента согласно определенному математическому углу. |
| For example, Colombia's Labor Observatory tracks students' progress - including where they attended university, what they studied, when and where they were first employed, what their starting salaries were, and whether they were promoted - for up to five years after graduation. | Например, Обсерватория по вопросам труда Колумбийского университета отслеживает профессиональный прогресс студентов в течение пяти лет с момента окончания университета, начиная с того, какой университет они посещали, что изучали, когда и где начинали свою трудовую деятельность, начальный уровень заработка, продвижение по карьерной лестнице. |