| Japan should first apologize for its actions. | Пусть Япония сначала извинится за свои действия. |
| I turn first to the bilateral negotiations. | Сначала я остановлюсь на двусторонних переговорах. |
| The proposal should apply first to equipment covered by TPED. | Это предложение должно сначала применяться к оборудованию, предусмотренному директивой TPED. |
| To do that he has first to be granted special leave to appeal to the High Court. | Для этого сначала необходимо получить специальное разрешение для обращения с апелляцией в Высокий суд. |
| We cannot speak of the protection of civilians in armed conflict without first referring to the prevention of such conflicts. | Мы не можем вести речь о защите гражданских людей в вооруженных конфликтах, не коснувшись сначала вопроса о предупреждении таких конфликтов. |
| All of the study's guiding principles were unanimously adopted first by the Bureau and subsequently by the judges meeting in a special plenary. | Сначала Канцелярия и затем судьи на чрезвычайном пленарном заседании единогласно утвердили все руководящие принципы для данного исследования. |
| We turn first to paragraph 40. | Сначала мы обратимся к пункту 40. |
| We turn first to the recommendation in paragraph 67 (a), which concerns item 10. | Сначала мы рассмотрим рекомендацию, содержащуюся в пункте 67(а), который касается пункта 10. |
| Thus, one should first look to one's own backyard. | Поэтому необходимо сначала посмотреть, так сказать, в свой собственный огород. |
| Let me start with the first component of the UNOTIL mandate implementation, that is, support to critical State institutions. | Сначала позвольте мне остановиться на первом компоненте осуществления мандата ОООНТЛ, а именно: на поддержке важнейших государственных институтов. |
| It shared the ACABQ view that inside expertise should first be sought. | Она разделяет мнение ККАБВ о том, что сначала следует внимательно изучить внутренние источники. |
| The concept should have first been reviewed by the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Эта концепция сначала должна быть рассмотрена Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
| Any such undertaking must first be discussed and understood by all Member States before being included in the medium-term plan. | Перед тем как включать в среднесрочный план любые такие инициативы, они должны быть сначала обсуждены и проанализированы всеми государствами-членами. |
| It would therefore be correct to focus first on promises. | В связи с этим было бы правильным сначала сосредоточиться на обещаниях. |
| Furthermore, individuals must not be permitted to claim first one nationality, then another, as it suited them. | Кроме того, физическим лицам не следует разрешать сначала ссылаться на одно гражданство, а затем на другое, как им это удобно. |
| This decision is a logical step in my career in the service of justice, first nationally and then internationally. | Это решение вписывается в рамки логического развития моей карьеры, которая была посвящена служению сначала национальному, а затем международному правосудию. |
| Initially, the Commission thought that there might be convenience in demarcating the boundary in the Western and Central Sectors first. | Сначала Комиссия полагала, что целесообразно было бы провести демаркацию границы сначала в Западном и Центральном секторах. |
| In the present section, I first examine our programme of work as a whole. | В настоящем разделе я сначала рассматриваю нашу программу работы в целом. |
| Mr. Levitte: Allow me first to welcome Mr. Wolfgang Petritsch's presence among us. | Г-н Левитт: Позвольте мне сначала приветствовать присутствующего здесь среди нас г-на Вольфганга Петрича. |
| Two expert group meetings were held in 1999, the first in Vienna and the second in New York. | В 1999 году было проведено два совещания группы экспертов: сначала в Вене, а затем в Нью-Йорке. |
| The delegation had stated that the Constitution must first be amended before the Chieftainship Act could be modified. | Согласно заявлению делегацию, для внесения поправок в Закон о вождях необходимо сначала изменить Конституцию. |
| In my briefing today, I will first comment on recent trends in forced displacement. | В своем сегодняшнем брифинге я сначала прокомментирую последние тенденции в вынужденном перемещении. |
| In the long term, such products should also be excluded first from local markets and finally from consumption. | В долгосрочном плане должны быть приняты меры по недопущению реализации таких продуктов сначала на местных рынках, а затем окончательному запрещению их потребления. |
| Dwellings were first transferred to the municipalities and then, as part of a relatively extensive privatization process, to sitting tenants. | Квартиры сначала передавались в ведение муниципалитетов, а затем, в рамках относительно широкой приватизации, проживающим в них съемщикам. |
| They should first begin without any weapons, by using water cannons, rubber coated clubs or shields. | Сначала они должны обходиться без оружия, используя водяные пушки, покрытые резиной дубинки или щиты. |