To start the process, consultations should first be undertaken. |
Для того чтобы развернуть соответствующий процесс, сначала следует приступить к консультациям. |
The Government first acknowledged the opposition's gains, but suddenly reversed its position. |
Сначала правительство признало победу оппозиции, но затем внезапно полностью изменило свою позицию. |
Both civil and criminal cases were first dealt with by the investigator's office and then by the prosecutor. |
Как уголовные, так и гражданские дела сначала рассматриваются следственным отделом, а затем обвинителем. |
The Office of Internal Oversight Services believes that the Insurance Section should have first agreed with the broker on the aspects of coverage requiring improvement. |
Управление служб внутреннего надзора полагает, что Секция страхования должна была сначала согласовать с брокером аспекты страхового покрытия, нуждающиеся в улучшении. |
The Commission should first take up the articles that had been considered by the Working Group. |
Комиссия должна сначала заняться статьями, рассмотренными Рабочей группой. |
For its part, Guatemala would not make any commitments without having first evaluated their social and economic impact. |
Со своей стороны, Гватемала не будет принимать никаких обязательств, не проанализировав сначала их экономические и социальные последствия. |
Publications are first produced in a print version and the provision of electronic versions represents additional work and resources. |
Публикации сначала издаются в печатном виде, а подготовка электронных версий требует дополнительной работы и ресурсов. |
This, first, involved seeking agreement in principle on adding new permanent members of the Security Council. |
Сначала эти усилия направлялись на достижение принципиального согласия в отношении увеличения числа постоянных членов в составе Совета Безопасности. |
Accordingly, we recommend that all current initiatives should be first channelled through the existing organs of the OAU. |
Поэтому мы рекомендуем, чтобы все выдвинутые в настоящее время инициативы сначала направлялись бы в существующие органы ОАЕ. |
Discussion first on actions and then on recommendations clearly demonstrated that Member States attach great importance to the matter. |
Прошедшие дискуссии, которые касались сначала мер, а затем рекомендаций, ясно продемонстрировали, что государства-члены придают серьезное значение этому вопросу. |
Typically, Governments have first adopted reforms with the least negative political impact. |
Как правило, правительства сначала проводили реформы, имеющие наименьшие негативные политические последствия. |
They first decided to occupy all the major bridges across the Nile, which they did. |
Сначала группа приняла решение расположиться на всех основных мостах через Нил, что было сделано. |
A status report on the emissions is presented first to the Bureau of the EMEP Steering Body at its meeting in April/May. |
Доклад о состоянии данных о выбросах сначала представляется Президиуму Руководящего органа ЕМЕП на его совещании, проводимом в апреле/мае. |
For the most part, fossil energy is first converted and transformed into other energy forms before use. |
В большинстве случаев энергия, полученная из ископаемых видов топлива, сначала до ее использования, преобразуется в другие виды энергии. |
Let me first say a few words on the progress made. |
Позвольте мне сначала сказать несколько слов о достигнутом прогрессе. |
Effective conflict settlement through the OSCE would first be attempted without burdening the United Nations. |
Усилия по урегулированию того или иного конфликта следует сначала предпринимать на основе ОБСЕ, не обременяя Организацию Объединенных Наций. |
If I may be allowed to speak in financial terms, we need to invest first in order to obtain benefits later. |
Пользуясь финансовой терминологией, можно сказать, что для получения дивидендов мы сначала должны инвестировать свои средства. |
In this chapter, we first discuss uses made of wealth measures for farms and farm households. |
В данной главе мы сначала рассмотрим использование показателей богатства и фермерских домохозяйств. |
This together should first provide the base for the compliance work. |
Все это должно сначала создать основы для деятельности по соблюдению действующих требований. |
The tenth emergency special session was first called in April last year and has twice resumed since then. |
Сначала десятая чрезвычайная специальная сессия была созвана в апреле прошлого года, а затем дважды возобновляла свою работу. |
The Editorial Committee first considered editorial changes as proposed by its Chairman. |
Сначала редакционный комитет рассмотрел редакционные изменения, предложенные его председателем. |
The question is which issues should be negotiated first, and how negotiations can best be structured to reach relevant and realistic objectives. |
Вопрос состоит в том, какие проблемы следует сделать предметом переговоров сначала и как лучше построить переговоры, чтобы достичь адекватных и реалистичных целей. |
So it is reasonable to suggest that the paper of last week will be considered first. |
И поэтому было бы разумно предположить, что сначала будет рассмотрен документ за прошлую неделю. |
Eventually, we all agreed to go along with the methodology of considering the actions first, and dealing with recommendations thereafter. |
В конечном итоге все мы согласились с методологией рассмотрения сначала мер, а затем уже рекомендаций. |
These patients are obliged to go to Egypt first and then to fly to Jordan. |
Этих больных заставляют ехать сначала в Египет, а затем лететь самолетом в Иорданию. |