| In doing so, the court looked first at the evidence in support of the applicant's contention. | При этом суд сначала изучил доказательства, подтверждающие заявление стороны, ходатайствующей о прекращении разбирательства. |
| The Independent Expert first identifies the human rights framework that States must comply with when designing recovery measures. | Сначала Независимый эксперт определяет нормативно-правовую базу прав человека, придерживаться которой обязаны государства при разработке мер послекризисного восстановления. |
| Thus, substance and procedure were required first; only then could implementation mechanisms be established on that basis. | Таким образом, сначала следует ввести институты и процедуры, и лишь потом на их основе можно создавать механизмы осуществления. |
| The resource requirements to implement the "pilot first" option were estimated at $315,792,300, without contingency. | Потребности в ресурсах на осуществление варианта «сначала экспериментальное внедрение» были оценены в 315792300 долл. США без учета непредвиденных расходов. |
| Resolution 64/243 endorsed the "pilot first" deployment option, and requested annual progress reports. | В резолюции 64/243 Ассамблея одобрила развертывание системы на основе варианта «сначала экспериментальное внедрение» и просила ежегодно представлять очередные доклады. |
| The Commission agreed to consider substantive issues first and drafting issues thereafter. | Комиссия решила рассмотреть сначала вопросы существа, а затем перейти к рассмотрению редакционных вопросов. |
| Ability to source water without needing to first identify contaminants; | способность вести поиск источников воды, сначала без учета степени ее загрязненности; |
| Allow me first to thank those who have helped bring us to this point. | Позвольте мне сначала поблагодарить тех, кто способствовал достижению нами этого этапа. |
| Moreover, it was observed that the proposed rule should be first tested against specific examples. | Кроме того, было отмечено, что предложенная норма должна быть сначала апробирована с учетом конкретных примеров. |
| The same applied to the faxes with which the buyer urgently requested the seller to deliver first 600 and then 300 printing boards. | То же самое относится к факсам, в которых покупатель настоятельно просил продавца поставить сначала 600, а затем 300 печатных плат. |
| Communications were made first to the tribunal and then passed on to the parties. | Сообщения сначала направляются в суд, а затем передаются сторонам. |
| His regime first suspended the constitution and then modified it to provide a legal framework for the government and to strengthen presidential powers. | Его режим сначала приостановил действие конституции, а затем изменил ее для того, чтобы создать законодательную основу для правительства и усилить президентские полномочия. |
| The launch of a project on market surveillance is envisaged, first in Azerbaijan and later in neighbouring countries. | Планируется приступить к осуществлению, сначала в Азербайджане и затем в соседних странах, проекта по обследованию рынка. |
| The actual audit universe first needs to be set out clearly. | Сначала необходимо четко определить фактическое пространство аудита. |
| Instead, sufficient time should have been allocated to carry out a feasibility study first. | Вместо этого следовало бы выделить достаточное время для проведения сначала технико-экономического обоснования. |
| The United Nations would first need to determine with the host State what form of international participation it would accept. | Организации Объединенных Наций сначала будет необходимо определить с принимающим государством то, на какую форму международного участия оно согласно. |
| The first results, designated as preliminary, will be announced in the 1st phase. | Сначала - на первом этапе - будут объявлены предварительные результаты. |
| It appears the most promising approach to replace the old paradigm of "grow first, clean up later". | По-видимому, этот подход является наиболее многообещающим подходом для замены старой парадигмы «сначала рост, а уборка - потом». |
| He also made proposals on the methodology and the process to be used, stressing that existing material should be studied first. | Он также предложил подлежащие использованию методологию и процесс, подчеркнув при этом, что сначала необходимо изучить имеющиеся материалы. |
| The National Micro Finance Unit introduced a 'savings first' policy in 2003. | В 2003 году Национальное подразделение по микрофинансированию ввело в практику действия по принципу "сначала сбережения". |
| That is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity regarding denuclearization by taking concrete actions. | Поэтому Северной Корее необходимо сначала продемонстрировать свою искреннюю приверженность денуклеаризации, предприняв конкретные действия. |
| I therefore take the floor first to discharge the responsibility given to me by the Third Conference. | Поэтому я выступаю сначала в контексте выполнения обязанности, возложенной на меня на третьей Конференции. |
| I will first suspend the meeting due to technical reasons. | Сначала я прерву заседание по техническим причинам. |
| Honduras had first sent replies to non-priority questions, which had then been followed by some partial and incomplete replies. | Гондурас сначала ответил на вопросы, не являющиеся приоритетными, а затем представил неполные или частичные ответы. |
| The Chair first addressed the updates of the work of the Committee from its second session. | Сначала Председатель представил обновленную информацию о работе Комитета после его второй сессии. |