The CHAIRMAN proposed that the Working Group should first adopt the text of the convention by article. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе принять сначала текст конвенции постатейно. |
Before consideration was given to the possibility of drafting of a treaty the impact of the Model Law in several systems should first be evaluated. |
Разумеется, прежде чем предусматривать разработку договора, потребовалось бы сначала оценить последствия применения Типового закона в нескольких системах. |
The Commission must solve the problem of paragraph 2 first and then take up the other paragraphs. |
Сначала Комиссия должна решить проблему, связанную с пунктом 2, а затем перейти к другим пунктам. |
In accordance with the request contained in Commission resolution 40/8, this report first presents a synthesis of the replies received. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 40/8 Комиссии, в настоящем докладе сначала представляется обобщение полученных ответов. |
The CHAIRPERSON said that the motion to take no action had to be dealt with first. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что сначала следует рассмотреть предложение о непринятии какого-либо решения. |
Alternatively, insurers could first market traditional insurance lines and then add specific agricultural producer services. |
В качестве альтернативы страховые компании могли бы сначала предлагать традиционные виды страхования, а уже затем внедрять услуги, специально рассчитанные на страхование сельскохозяйственного производства. |
It is first necessary to establish a baseline period from which to compare the progress of work. |
Сначала необходимо определить базовый период, с которым следует сопоставлять ход работы. |
EC considered that national AEO programmes needed first be established before an international agreement could implement SAFE. |
По мнению ЕС, необходимо сначала учредить национальные программы УЭО, чтобы SAFE смогли осуществляться в рамках международного соглашения. |
A royal decree must first be drawn up, however, to define more clearly the legal framework of this mediation service. |
Однако сначала необходимо будет подготовить королевский указ, в котором более конкретно определялись бы юридические функции такой посреднической службы. |
Ambassador Khodakov first confirmed that the accused Ojdanić had been in Moscow between 7 and 12 May 2000. |
Посол Ходаков сначала подтвердил, что обвиняемый Ойданич находился в Москве 7-12 мая 2000 года. |
To do this, Bermuda would first have to get approval from Great Britain. |
Для этого Бермудским островам необходимо сначала получить разрешение Великобритании. |
Changes in family structure as a result of first the Communist period and then transitions are significantly affecting gender relations. |
Изменения в структуре семьи в результате сначала социалистического, а затем переходного периода существенно отразились на гендерных отношениях. |
The Government and the judicial authorities first reviewed the recommendation and relevant international jurisprudence. |
Правительство и судебные органы сначала рассматривают сами рекомендации и соответствующую международную судебную практику. |
He suggested that the Working Group start by considering the first part of that proposal. |
Он предлагает сначала рассмотреть первую часть этого предложения. |
Let me first talk on the transparency of conventional arms. |
Сначала позвольте мне остановиться на транспарентности в сфере обычных вооружений. |
I shall first look back to an assessment of the last five years that shows that significant progress has been made. |
Сначала я обращусь к прошлому, к оценке деятельности за последние пять лет, свидетельствующей о достижении значительного прогресса. |
The Joint Meeting considered that a proposal should first be made to the United Nations Committee of Experts. |
Совместное совещание сочло, что ему следует сначала внести предложение в Комитет экспертов ООН. |
This implies that a bench of three judges has first to decide whether leave to appeal can be granted upon good cause being shown. |
Это подразумевает, что группа из трех судей сначала должна определить наличие достаточно веских оснований для предоставления права на обжалование. |
If we deal with African matters and want to help Africa settle down, first there should be debt cancellation. |
Если мы хотим решить африканские проблемы и помочь африканским странам встать на ноги, то сначала необходимо списать их долги. |
This first manifested itself in illegal fishing off the coast of Somalia and provided the rationale for attacks on ships by Somali fishermen. |
Сначала эта проблема проявилась в незаконном рыболовстве у берегов Сомали и стала причиной нападений на суда, которые совершались сомалийскими рыбаками. |
One does not first present a report and then follow with a decision. |
Не бывает так, чтобы сначала представлялся доклад, а затем выносилось решение. |
I would first like to refer to the issue of tracing and marking. |
Сначала мне хотелось бы обратиться к вопросу об отслеживании и маркировке. |
May I first make a few comments about national ownership of the peacebuilding process. |
Сначала позвольте мне сделать несколько замечаний относительно национальной ответственности за процесс миростроительства. |
The present report first surveys the previous work of the Commission relating to the responsibility of international organizations. |
Сначала в настоящем докладе проводится обзор предыдущей работы Комиссии, касающейся ответственности международных организаций. |
Pakistan should first ensure the right of self-determination for its own people before sermonizing to others. |
Прежде чем поучать других, Пакистану следует сначала предоставить право самоопределения собственному народу. |