Well, first, I went downtown. |
Ну, во-первых, Я отправился в центр города. |
The first thing is defense spending. |
Во-первых, речь пойдёт о тратах на оборону. |
Astoundingly, light is, first, invisible. |
Как это ни удивительно, свет, во-первых, невидим. |
I probably should have eaten first, but... |
Я, вероятно, должен был во-первых что-то съесть, но... |
The first requirement was more research, statistics and documentation. |
Во-первых, необходимо глубже изучить это явление, собрать статистические данные и подготовить соответствующие документы. |
It reflects, first, the sustained global demand for peacekeeping. |
Это является отражением, во-первых, устойчивого глобального спроса на услуги по поддержанию мира. |
I always remember the smell first. |
Я буду помнить всегда... запах, во-первых. |
The first involves the next 90 days. |
Во-первых, важно то, что будет происходить в ближайшие 90 дней. |
I'll call you first thing. |
Во-первых, я звоню, чтобы сказать тебе... |
The first is the dangerous humanitarian situation resulting from it. |
Во-первых, в силу сложившейся там нестабильной гуманитарной обстановки, явившейся результатом этого конфликта. |
The major issues reported include, first, the absence of oil metering. |
Крупные недостатки, о которых уже сообщалось, связаны, во-первых, с отсутствием замеров нефти. |
The first is continued collaboration in democracy-building. |
Во-первых, это продолжение сотрудничества в деле укрепления демократии. |
The first is seeking measures to respond to the global economic crisis. |
Во-первых, следует разработать меры, которые должны быть приняты в ответ на глобальный экономический кризис. |
I'm a Marine first and pregnant second. |
Я, во-первых - морпех, и, во-вторых - беременна. |
The first is to create an effective system of training and employment assistance. |
Во-первых, создание эффективной системы обучения и содействия в трудоустройстве. |
The first would be to acknowledge the effects that thermodynamics have in human economic activity, effects that have been thoroughly studied by ecological economists. |
Во-первых, необходимость признания влияния термодинамики, которое было тщательно изучено специалистами по экологической экономике, на экономическую деятельность человека. |
The State party first considers that the Supreme Court's decision to decline the author's request for judicial review was justified. |
Во-первых, государство-участник полагает, что решение Верховного суда отклонить просьбу автора о судебном надзоре было обоснованным. |
This capacity can be strengthened, first and foremost, through investing in essential social services and social protection. |
Такой потенциал можно усилить, во-первых и прежде всего, путем инвестирования в основные социальные службы и обеспечение социальной защиты. |
It explains, first, that the Swedish Migration Board was officially notified of the Committee's Views, on 6 December 2011. |
Оно поясняет, во-первых, что Миграционный совет Швеции был официально уведомлен о соображениях Комитета 6 декабря 2011 года. |
The first is a knowledge-based development component, which is expected to be the main pillar of the project. |
Во-первых, компонент развития на основе использования знаний, который предположительно станет основополагающим элементом проекта. |
The first was the changing nature of conflict. |
Во-первых, это изменение характера самих конфликтов. |
The first was the need to preserve the stability of the treaty. |
Во-первых, необходимо сохранить стабильность договора. |
Second, and in correlation with the first, great pains are taken to recruit and retain talent. |
Во-вторых, в соответствии с тем, о чем говорилось «во-первых», предпринимаются значительные усилия в целях найма и удержания талантливых работников. |
The first was poor governance and leadership and people's lack of trust in political parties. |
Во-первых, неэффективное управление и слабое руководство, а также отсутствие доверия к политическим партиям. |
The recommendations are first translated into German, and the content is made available to the public. |
Во-первых, рекомендации переводятся на немецкий язык, а их содержание доводится до общественности. |