I can finally forgive you for turning me in to the police. |
Я наконец могу тебя простить за то, что сдала меня полиции. |
We felt like we could finally relax and get some sleep. |
Нам казалось, что мы наконец сможем отдохнуть и немного поспать. |
And around week five, the Army finally realized that Buster was in no hurry to leave. |
И спустя месяц военные наконец осознали, что Бастер не спешит выписываться. |
And, finally, the role of the Secretary-General in conflict prevention should be strengthened. |
И наконец, следует усилить роль Генерального секретаря в предотвращении конфликтов. |
Since 1995, economic conditions had finally been fostering growth, even in the developing countries. |
После 1995 года наконец сложились благоприятные для роста экономические условия, в том числе и в развивающихся странах. |
These first achievements, while modest, have shown that Africa is finally on the right track. |
Несмотря на то, что эти первые показатели являются довольно скромными, они свидетельствуют о том, что Африка наконец находится на верном пути. |
Thus will a complex and serious threat to international peace and security finally be peacefully resolved. |
Тем самым мы наконец можем мирными средствами разрешить эту сложную и серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
In Central America, after many years of conflict, El Salvador is finally at peace. |
В Центральной Америке после долгих лет конфликта, наконец, удалось добиться мира в Сальвадоре. |
Thanks for finally getting over here. |
Спасибо, что наконец таки пришли. |
The mufti is finally appointed by a presidential decree adopted on the proposal of the Minister of Education. |
И наконец, по предложению министра образования президент своим декретом назначает муфтия на должность. |
How much could be achieved when the blockade is finally lifted? |
А как многого можно было бы достичь, когда блокада будет, наконец, снята? |
We have finally achieved well-earned greatness and the benefits of democracy. |
Наконец нам удалось достичь заслуженного благополучия и начать пользоваться благами демократии. |
After two years of hard work we have finally come to see the light at the end of the tunnel. |
После двух лет напряженной работы нам наконец удалось увидеть свет в конце туннеля. |
We are delighted that finally they are among us. |
И мы рады, что наконец они находятся среди нас. |
The Dayton Agreement has finally paved the way to creating a lasting peace in Bosnia. |
Дейтонское соглашение наконец проложило путь к установлению прочного мира в Боснии. |
And finally, the report, as good as it is, is somewhat limited by its format. |
И наконец, доклад, несмотря на позитивный характер в целом, несколько ограничен по своему формату. |
And, finally, the veto should be limited in scope and in use. |
И наконец, необходимо ограничить сферу применения права вето и его использование. |
And we finally figured out how to do it. |
И мы наконец поняли как это делать. |
A few weeks later, she finally came home. |
Несколько недель спустя, она, наконец, вернулась домой. |
I'm just glad to finally know who I'm working for. |
Я просто рада наконец узнать, на кого я работаю. |
I thought I was finally dating a nice guy for once. |
Думала, наконец встречаюсь с нормальным парнем. |
I guess it's finally just me and you. |
Я полагаю, наконец, это только мы с тобой. |
And the two Bluth men finally did relax. |
И двое Блутов наконец смогли отдохнуть. |
The woman that finally bought this handbag, I know did time. |
Женщина, которая, наконец, купила эту сумку, по-моему, отмотала срок. |
When will you finally figure that out? |
Когда, наконец, это дойдет до тебя? |