According to the Governor, the economic outlook for Guam improved significantly over the reporting period, with signs that the Territory is finally emerging from a long recession. |
По мнению губернатора, за отчетный период экономические перспективы Гуама значительно улучшились и появились признаки того, что территория наконец выходит из затяжного спада. |
The process was finally concluded in 2005 through the hiring of a Canadian provider but project implementation was unduly complicated and significantly delayed. |
Этот процесс был наконец завершен в 2005 году заключением контракта с канадским поставщиком, однако реализация проекта оказалась необоснованно сложной и весьма длительной. |
The absence of religious, national and other differences, the lack of any reciprocal phobias, represent an excellent ground for the Transnistrian region to finally become open. |
Отсутствие религиозных, национальных и других противоречий и каких-либо взаимных фобий создает превосходную основу для того, чтобы Приднестровский регион наконец стал открытым. |
They need to undertaken reforms that will encourage growth, and they need to finally improve governance by creating institutions that are accountable and operate with complete transparency. |
Они должны осуществлять реформы, которые будут поощрять рост, и им нужно, наконец, улучшить управление на основе создания институтов, которые подотчетны и функционируют с полной транспарентностью. |
The need for changes in representation and in the distribution of quotas had finally been recognized and the ad hoc quota increase for a few countries was welcome. |
Необходимость изменения структуры представительства и распределения квот наконец была признана, и можно приветствовать специальное увеличение квоты для некоторых стран. |
Many commitments have been made to Africa and only the implementation of those commitments will finally lead to concrete and long-lasting results for sustainable development in the region. |
В отношении Африки взяты многочисленные обязательства, и лишь осуществление этих обязательств приведет наконец к конкретным и долгосрочным результатам в плане устойчивого развития этого региона. |
We must finally recognize that force has its limits and that all human beings are born equal and remain so before the law. |
Мы должны наконец осознать, что у силы есть свои пределы и что все люди рождаются равными и остаются таковыми перед лицом закона. |
And finally, there is the aspect of finding ways to serve specific demands arising from policy, which can be incidental requests for additional work. |
И наконец, существует аспект поиска путей удовлетворения конкретных потребностей, связанных с политикой, которые могут выражаться в эпизодических запросах о проведении дополнительной работы. |
Malaysia has always taken its international obligations seriously and therefore takes a cautious approach by undertaking a thorough study before finally committing itself to a treaty. |
Малайзия всегда серьезно относится к своим международным обязательствам и поэтому проявляет осторожный подход, тщательно изучая договор, прежде чем наконец взять по нему обязательства. |
So far that dream has not been realized, and my delegation has good reason to believe that the time has finally come to give serious thought to this. |
До сих пор эта мечта не осуществилась, и у моей делегации есть серьезная причина полагать, что сейчас, наконец, пришло время для того, чтобы серьезно подумать над этим. |
At 1720 hours, 19 December 2001, the ship was finally released and the detained documents were returned to the Master. |
В 17 ч. 20 м. 19 декабря 2001 года судно было, наконец, отпущено, а захваченные документы были возвращены его капитану. |
And finally, he was interested in knowing how the institutional entities that played a role in combating racial discrimination coordinated their activities in the State party. |
И наконец, он хотел бы выяснить, каким образом институциональные субъекты, играющие определенную роль в борьбе с расовой дискриминацией, координируют свою деятельность в государстве-участнике. |
And finally, she noted that there was only a small number of Roma in Estonia and that they were sedentary and fully integrated into society. |
И наконец, она отмечает, что в Эстонии насчитывается небольшое число рома и что они являются оседлыми и полностью интегрированными в общество. |
Fourthly and finally, the draft report must be improved in order to ensure that all the paragraphs follow the same pattern, especially in paragraph 32. |
И наконец, в-четвертых, проект доклада надо улучшить, с тем чтобы все пункты следовали одной и той же схеме, особенно в пункте 32. |
The European Union was pleased that the outcome of the negotiations had finally reached the Committee and was ready to begin discussions on the draft text without delay. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что наконец в Комитете были завершены переговоры и он готов начать обсуждение проекта текста без промедления. |
After a number of years, we finally have a mutually agreed agenda, which provides us with a broad conceptual framework for action within a three-year period. |
По прошествии целого ряда лет мы, наконец, имеем взаимно согласованную повестку дня, которая обеспечивает нас широкими концептуальными рамками деятельности на трехлетний период. |
And finally, the Council could study prevailing laws and regulations for combating discrimination and, in appropriate cases, propose amendments. |
И наконец, Совет может проводить исследования относительно законов и нормативных актов, действующих в области борьбы против дискриминации, и в надлежащих случаях предлагать поправки. |
We call again on all those who have influence over the RCD-Goma to convey that demand and to finally achieve this decisive step in the peace process. |
Мы вновь призываем всех тех, кто способен повлиять на позицию КОД-Гома, довести до его сведения это требование и обеспечить, наконец, осуществление этого решающего шага в рамках мирного процесса. |
At a time when it may be needed more than ever, financial stability and security finally appear closer at hand. |
В тот момент, когда обеспечение финансовой стабильности и безопасности необходимо, пожалуй, как никогда ранее, возможность решения этой задачи, как представляется, наконец приблизилась. |
We have to go through the process of being first a recipient and then a partner in order to finally become the owner of the changes in our country. |
Мы должны пройти через этот процесс перехода от получения помощи к партнерству, чтобы, наконец, стать хозяевами перемен в собственной стране. |
We are also pleased that our friends in the Democratic Republic of the Congo have finally committed themselves on the path to progress and national reconciliation. |
Мы рады тому, что наши друзья из Демократической Республики Конго наконец приняли решение встать на путь прогресса и национального примирения. |
Recently, the Security Council finally adopted a resolution authorizing its peacekeeping mission destined for Darfur and also extended the mandate of the African Union Mission in Somalia. |
Недавно Совет Безопасности наконец принял резолюцию, санкционирующую миротворческую операцию, предназначенную для Дарфура, а также продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали. |
Lastly, he said that a full understanding of the issues and options was particularly important given the financial expressed satisfaction that the long-awaited review of the Commission was finally under way. |
В заключение делегация Канады подчеркивает необходимость добиться полного понимания этих вопросов и предлагаемых решений, учитывая их финансовые последствия, и выражает удовлетворение тем, что вопрос о рассмотрении методов работы Комиссии, наконец, включен в повестку дня. |
This interface allows you to see the various Group Policy settings such as; security options, software settings and finally, Administrative Templates. |
Этот интерфейс позволяет нам просматривать различные параметры групповой политики, такие как: опции безопасности, параметры программного обеспечения и, наконец, административные шаблоны (Administrative Templates). |
Well, I managed to finally what I planned for a long time but I could never be picked up. |
Ну, мне удалось, наконец, что я планировал давно, но я никогда не могут быть услышаны. |