Under these are oblast departments and finally rayon departments, where the majority of human resources are located. |
В ведении последних находятся областные и, наконец, районные управления, в которых задействована большая часть людских ресурсов. |
After three years in the making and several executive reorientations, the 2000 edition of the report was finally released in early 2001. |
После трехлетней работы и нескольких руководящих переориентировок в начале 2001 года было наконец выпущено издание этого доклада 2000 года. |
Fifthly, and finally, everyone seems to agree that the future administration and Government of Afghanistan should reflect all ethnicities. |
И наконец, в-пятых, все, кажется, согласны с тем, что будущие администрация и правительство Афганистана должны включать в себя представителей всех этнических групп. |
It is comforting to note, however, that the international community has finally become aware of the signal danger posed by that disease. |
Однако отрадно отметить, что международное сообщество наконец осознало огромную опасность, связанную с этой болезнью. |
We must finally begin to engage in international cooperation on arms control within the context of the United Nations. |
Мы должны наконец приступить к налаживанию международного сотрудничества в области контроля над вооружениями в рамках Организации Объединенных Наций. |
As regards biological weapons, in view of the acute threat, effective global control mechanisms must finally be created. |
Что касается биологического оружия, то, учитывая большую угрозу, необходимо наконец создать глобальные механизмы контроля. |
The first full-scale Russian chemical weapons destruction facility will finally become operational in the first half of next year. |
Первый полномасштабный завод по уничтожению химического оружия в России наконец начнет работать на полную мощность в первой половине следующего года. |
The source finally states is being deprived of his right to due process. |
Наконец, источник утверждает, что г-н Пэн лишается своего права на надлежащую процедуру. |
In November, following persistent pressure from EUPM, the long-awaited State-level Police Board appointments were finally approved by the Council of Ministers. |
В ноябре, после того как ПМЕС длительное время оказывала давление, давно ожидавшиеся назначения на должности членов общегосударственного Полицейского совета были наконец утверждены Советом министров. |
The degree to which women were marginalized had finally been understood, and the desire to rectify the situation had arisen. |
Наконец появилось понимание того, в сколь маргинализованном положении оказались женщины, и возникло желание исправить ситуацию. |
The nuclear era should finally be laid to rest. |
Необходимо, наконец, покончить с ядерной эпохой. |
These were signals that the public administration reform process can finally commence in Bosnia and Herzegovina. |
Это указывает на то, что в Боснии и Герцеговине, возможно, наконец будет положено начало процессу реформы в этой области. |
And finally, military expenditures need to be reduced in favour of greater investment in human development. |
И наконец, необходимо сократить военные расходы в пользу увеличения объема инвестиций в развитие человеческого потенциала. |
For my ninth point, finally, I would like to comment on international financial support for security sector reform. |
И наконец, в-девятых, я хотел бы остановиться на вопросе о международной финансовой поддержке реформы сектора безопасности. |
Let me finally thank the Peacebuilding Support Office for their important contribution to the work of the Commission. |
И наконец, хотел бы выразить признательность Управлению по поддержке миростроительства за его важный вклад в работу Комиссии. |
The Joint Meeting finally also adopted the last section 6.8.5 of Chapter 6.8. |
Наконец, Совместное совещание приняло также последний раздел 6.8.5 главы 6.8. |
We also urge the Somali authorities finally to commit themselves to a genuinely inclusive political solution. |
Мы также настоятельно призываем сомалийские власти встать, наконец, на путь поистине всеобъемлющего политического урегулирования. |
Table III, finally, contains a list of those reports that require substantive input from the Office. |
Наконец, в таблице III содержится перечень тех докладов, которые требуют принятия конкретных мер со стороны Управления. |
Now is the time to finally address that problem by adopting legally binding rules. |
Настало время, наконец, заняться этой проблемой, приняв юридически обязательные нормы. |
And finally, programmes of disarmament, demobilization and reintegration must be effectively supported. |
И наконец, необходимо оказывать эффективное содействие в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
We also welcome the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which finally has become operational and is assisting the Committee in its work. |
Мы также приветствуем Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, который наконец начал функционировать и оказывать содействие работе Комитета. |
The late President took important steps to finally achieve peace in the Middle East. |
Покойный президент сделал немало, чтобы наконец добиться мира на Ближнем Востоке. |
In Afghanistan, we have a Constitution that finally recognizes equal rights for women and gives women full rights to political participation. |
Теперь у нас в Афганистане есть конституция, наконец признающая равные права женщин и наделяющая их всеми правами на участие в политической жизни. |
And, finally, the long and difficult process of forming a Government took many months. |
И, наконец, на долгий и трудный процесс формирования правительства ушло много месяцев. |
We are convinced that these commitments will make it possible for women to fully exercise all their rights and to finally achieve full and complete equality. |
Убеждены, что на основании этих обязательств женщины получат возможность всесторонне пользоваться всеми своими правами и наконец достигнут полного равенства. |