Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода Наконец

Примеры в контексте "Finally - Наконец"

Примеры: Finally - Наконец
That would also provide an incentive to countries which have not yet acceded to the NPT to finally do so. Это также послужило бы стимулом для тех стран, которые еще не присоединились к ДНЯО, с тем чтобы они, наконец, сделали это.
This important demonstration of good faith was echoed by a majority of States, which reaffirmed their belief that it was finally time to push disarmament forward. Эта важная демонстрация доброй воли была подхвачена большинством государств, которые вновь подтвердили свою веру в то, что наконец настало время форсировать разоружение.
Let us finally look at the Middle East, a conflict region that has this week received much attention here in the Hall. Давайте, наконец, обратим взор на Ближний Восток, регион конфликта, которому на этой неделе было уделено так много внимания в этом зале.
She finally realised Buenos Aires was her prison, so she ran away. Наконец, до нее дошло, что Буэнос-Айрес стал для неё тюрьмой.
I finally realized that it was... probably all hogwash, Наконец я понял, что, вероятно, это все чепуха.
The reason for these additions is that the vacant post of the professional responsible for the program could finally be filled after a long time. Основанием для внесения этих добавлений является то, что вакантная должность сотрудника категории специалистов, ответственного за эту программу, наконец, спустя долгое время, может быть заполнена.
She finally thanked the panellists and partners, who had committed their time and resources to share their experiences in the networking events in support of the dialogues. Наконец, она поблагодарила участников рабочих групп и партнеров, нашедших время и ресурсы, чтобы поделиться своим опытом в ходе мероприятий по установлению контактов, проводившихся в дополнение к диалогам.
The RVA logbook in Goma, however, recorded that the aircraft had stopped over at Walikale before finally returning to Goma. В журнале Управления воздушных перевозок в Гоме, однако, отмечено, что самолет совершил посадку в Валикале перед тем, как, наконец, возвратился в Гому.
Very importantly, the parties have finally agreed on an interim administration for Abyei, which should be able to provide basic services to the returning civilian population. Очень важно то, что стороны наконец договорились насчет временной администрации для Абъея, которая должна быть в состоянии оказать возвращающемуся гражданскому населению самые элементарные услуги.
And, finally, it represents a grave breach of the Convention under article 147, since the wall involves extensive destruction and appropriation of property. Наконец, это является грубейшим нарушением статьи 147 этой конвенции, поскольку стена приводит к разрушению и присвоению имущества в значительных масштабах.
And finally, the Group of Scientific Experts made significant contributions to the issue of seismological verification in the case of the CTBT. Наконец, крупный вклад в сейсмологическую проверку внесла в случае ДВЗЯИ Группа научных экспертов.
I am pleased that the Security Council has finally acceded to this request which I have been making since war broke out. Да, я рад тому, что Совет Безопасности наконец удовлетворил эту просьбу, которую я повторяю с начала войны.
And finally, before closing, let me express my good wishes to Chris Sanders and say that we will miss him at the Conference on Disarmament. И наконец, прежде чем завершить, позвольте мне выразить добрые пожелания Крису Сандерсу и сказать, что нам будет недоставать его на Конференции по разоружению.
And finally, my immediate predecessor, Ambassador Wegger Strmmen, organized vigorous debates on the four core issues on which we should be negotiating. Наконец, мой непосредственный предшественник посол Веггер Стрёммен организовал энергичные прения по четырем ключевым проблемам, по которым нам надлежит вести переговоры.
We hope that we have clearly indicated on behalf of the European Union what our position will be once the work programme is finally decided. Мы надеемся, что мы достаточно четко заявили от имени Европейского союза, какую позицию мы займем после того, как программа работы будет, наконец, принята.
The Committee finally expresses its concern at the risk that free trade agreements currently being negotiated with other countries may negatively affect access to affordable medicines. Наконец, Комитет выражает свою озабоченность по поводу угрозы того, что соглашения о свободной торговле, о заключении которых в настоящее время ведутся переговоры с другими странами, могут негативно сказаться на снабжении доступными лекарствами.
2.7 In 1995, after significant pressure from NGOs, particularly the Saint Lucia Crisis Center, the Domestic Violence Act was finally passed. 2.7 В 1995 году под значительным давлением со стороны НПО, особенно Кризисного центра Сент-Люсии, был наконец принят Закон о насилии в семье.
To promote women's advancement, Gabon had finally opted to set up various joint institutional mechanisms, including at the ministerial level. Для содействия прогрессу женщин Габон, наконец, решил создать различные совместные институциональные механизмы, в том числе на министерском уровне.
He finally contended that the second RRT decision finding lack of jurisdiction was "grossly unreasonable" when the Department had accepted his second application and interviewed him. Наконец, он заявил, что второе решение СДБ об отсутствии юрисдикции являлось "совершенно необоснованным", между тем как Министерство согласилось принять к рассмотрению его второе ходатайство и провело с ним собеседование.
The 2006 panel of experts should consider if this is an idea whose time has finally come. Группе экспертов 2006 года следует решить вопрос о том, не настало ли наконец время для такого вывода.
Political practice within the United Nations, not to mention intellectual honesty, had finally led to Morocco's legitimate demands being taken into account. Политическая практика Организации Объединенных Наций, не говоря уже об интеллектуальной честности, наконец, позволила учесть законные требования Марокко.
After many twists and turns, China has finally re-emerged onto the global stage with a bright future ahead of it. После многих перипетий Китай, наконец, вновь занял достойное место на глобальной арене, и перед ним - светлое будущее.
Thus, we express the hope that, finally, peace will reign in all regions of the world, particularly in Africa. Поэтому мы выражаем надежду на то, что мир, наконец, воцарится во всех регионах мира, в особенности в Африке.
And finally, we must see to it that decisions are made by democratic means in conformity with the rules of procedure. И, наконец, необходимо стремиться к тому, чтобы решения принимались на основе демократических принципов в соответствии с правилами процедуры.
Most Member States had hoped that this sixtieth session of the General Assembly would finally achieve the democratization of the United Nations. Большинство государств-членов надеялись, что на этой шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи будет, наконец, решен вопрос о демократизации Организации Объединенных Наций.