This can happen only if we finally give biodiversity the priority it deserves. |
Это возможно лишь в том случае, если мы будем наконец уделять биоразнообразию то приоритетное внимание, которого оно заслуживает. |
When they were finally able to return, the area was completely changed. |
Когда они смогли наконец возвратиться, район выглядел совсем по-другому. |
I would finally urge all delegations to join a procedural draft decision which enjoys very, very wide support in this hall. |
И наконец, я хотел бы настоятельно призвать все делегации присоединиться к процедурному проекту решения, который пользуется весьма, весьма широкой поддержкой в этом зале. |
Algeria finally recalled that environmental, social and economic vulnerability have made Dominica among the poorest countries within the Eastern Caribbean. |
И наконец, Алжир напомнил о том, что экологическая, социальная и экономическая уязвимость страны ставит ее в ряд наибеднейших государств восточной части Карибского региона. |
A regime of friendly relations and good-neighbourliness should finally replace them in the birth of a new era of Cuban-American relations. |
На заре новой эры в кубино-американских отношениях на смену им должны прийти наконец отношения дружбы и добрососедства. |
He finally asked how those mechanisms could be monitored. |
Наконец, он интересуется, как можно осуществлять контроль за этими механизмами? |
With technological development, travelling into space finally became a reality. |
Благодаря техническому прогрессу полеты в космос наконец стали реальностью. |
With technological development, travelling into space finally became a reality. |
С развитием техники космические путешествия стали, наконец, реальностью. |
The seller finally stated that the buyer repaired the clothes in its factory. |
Наконец, продавец заявил, что покупатель самостоятельно исправил дефекты одежды на своей фабрике. |
However, it was not until 1833 that the act emancipating British slaves was finally passed. |
Однако лишь в 1833 году был принят наконец закон, освобождающий британских рабов. |
Rather, what we need are practical measures that would finally lead to a just and comprehensive peace. |
Вместо этого нам нужны практические меры, которые привели бы наконец к справедливому и всеобъемлющему миру. |
The voices of the children who speak to the conscience of adults has finally been heard. |
Голоса детей, взывающие к совести взрослых, были наконец услышаны. |
After some disappointing years, the fields of disarmament and non-proliferation seem to have finally come into bud. |
После нескольких лет разочарований в области разоружения и нераспространения, судя по всему, наконец, наметились перемены. |
Those three documents have fostered our hope that the stalemate in the Conference on Disarmament may finally be overcome. |
Эти три документа вдохнули в нас надежду на то, что тупиковая ситуация, сложившаяся на Конференции по разоружению будет, наконец, преодолена. |
And, finally, it comes by confronting those determined to prevent us from succeeding. |
И наконец, в виде противодействия тем, кто полон решимости помешать нам добиться успеха. |
Further to the east the terrain is slightly inclined and finally reaches the foothills of Mount Lebanon (up to 830 metres high). |
Далее к востоку местность немного возвышается и наконец достигает предгорья хребта Ливан (до 830 метров высотой). |
I am pleased that the status-of-forces agreement for UNMIS was finally signed with the Government of the Sudan on 28 December 2005. |
Я с удовлетворением отмечаю, что 28 декабря 2005 года с правительством Судана было наконец подписано Соглашение о статусе сил, касающееся МООНВС. |
That session, was delayed, however, and Parliament finally convened on 20 February 2006. |
Тем не менее сроки созыва сессии откладывались, и парламент наконец собрался 20 февраля 2006 года. |
The European Union is pleased to see Charles Taylor finally face justice. |
Европейский союз удовлетворен тем, что Чарльз Тейлор наконец предстанет перед судом. |
Only in this way will we be able to narrow the differences between us and finally break the deadlock on the programme of work. |
Только таким образом мы окажемся в состоянии сузить расхождения между нами и преодолеть наконец затор по программе работы. |
Now, finally, messages of hope have begun to come from the region. |
Теперь же из этого района наконец стали поступать сигналы надежды. |
The author finally submitted his complaint to the Committee on 23 August 2005, i.e. five years later. |
Наконец, автор подал жалобу в Комитет 23 августа 2005 года, т.е. пятью годами позже. |
The completion of municipal and local elections has allowed the country to finally fully enter into the post-electoral phase. |
В результате проведения муниципальных и местных выборов страна, наконец, вступила в послевыборный этап. |
With the help of the United Nations, the two were finally reunited. |
При содействии Организации Объединенных Наций они наконец находят друг друга. |
The Committee has finally noted the complainant's submissions about his involvement in the Norwegian section of the EPRP. |
И наконец, Комитетом были учтены представления заявителя относительно его участия в работе норвежской ячейки НРПЭ. |