| Through numerous efforts by Fund and UNDP, the funds were finally released late in April 2011. | В результате многократных попыток Фонда и ПРООН эти средства были наконец разблокированы в конце апреля 2011 года. |
| Regional institutions may, finally, better share the experience of institutional development. | И наконец, региональные институты могут более эффективно делиться опытом институционального развития. |
| And finally, the last preliminary consideration is the following. | И, наконец, последнее предварительное соображение состоит в следующем. |
| The Court finally granted the seller interests over the overdue purchase price under article 78 CISG. | Наконец, суд признал за продавцом право на проценты с просроченной суммы в соответствии со статьей 78 КМКПТ. |
| In the 1970s, the State finally recognized the need for culture-specific education and began hiring and training indigenous teachers. | В 70х годах прошлого столетия государство, наконец, признало необходимость распространения образования в рамках самобытной культуры и приступило к вербовке и обучению кадров преподавателей среди коренного населения. |
| The European Commission identifies and documents inherent risks, existing controls, and finally, residual risks. | Европейская комиссия выявляет и документирует неотъемлемые риски, существующие меры контроля и, наконец, остаточные риски. |
| They were heartened that someone had finally heard their pleas for justice and tried to further their cause. | Их обрадовало то, что кто-то, наконец, услышал их мольбы о справедливости и пытается отстаивать их дело. |
| The draft report was finally approved by the Council of Ministers in January 2011. | И наконец, в январе 2011 года проект доклада был утвержден Советом министров. |
| Eighth, finally, we must not forget that AIDS is not solely a health issue. | В-восьмых, мы наконец не должны забывать о том, что СПИД не является проблемой исключительно сферы здравоохранения. |
| The most promising development finally, is further exploiting the use of register information. | И наконец, наиболее многообещающей разработкой обещает стать дальнейшее использование регистровой информации. |
| And, finally, there is the question of lessons for the longer term statistical development. | И наконец, также был поднят вопрос об уроках применительно к долгосрочному развитию статистики. |
| She finally succeeded in pushing him away and freeing herself by pulling his hair. | Наконец ей удалось оттолкнуть его и освободиться, вырвав у него из головы клок волос. |
| And finally, the lower literacy rate of women makes the formal banking sector less accessible to them. | Наконец, ввиду более низкого уровня грамотности женщин для них менее доступен формальный банковский сектор. |
| These standards should finally reflect the interdependence between disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of atomic energy. | Эти стандарты должны, наконец, отражать взаимозависимость между разоружением, нераспространением и мирным использованием атомной энергии. |
| Dr. King finally drew the conclusion that a nuclear disarmament treaty would be the ultimate NSA. | Д-р Кинг, наконец, пришел к выводу, что высшей НГБ был бы договор о ядерном разоружении. |
| We must finally give ourselves the opportunity to start promoting our national security interests in the course of real substantive work. | Нам надо наконец дать себе возможность начать продвигать свои национальные интересы в сфере безопасности в ходе реальной предметной работы. |
| Eighth, and finally, adopting a programme of work for the Conference on Disarmament should remain the priority. | И наконец, в-восьмых, приоритетом должно оставаться принятие программы работы Конференции по разоружению. |
| We highly appreciate its main 2009 achievement - the programme of work that was finally agreed upon after more than a decade of stalemate. | Мы высоко ценим ее основное достижение 2009 года - программу работы, которая была наконец согласована после более чем десятилетнего застоя. |
| Indeed, since Durban, people of African descent had finally become "visible". | Действительно, со времени Дурбана лица африканского происхождения, наконец, обрели "видимость". |
| After finishing those meetings, the experts were finally able to turn to Second Committee matters. | После завершения работы этих совещаний эксперты могут, наконец, заняться вопросами Второго комитета. |
| Hence the importance of finally adopting a binding instrument in this field. | Отсюда большое значение принятие, наконец, юридически обязательного документа в этой области. |
| We are finally on the road to recovery. | Мы, наконец, находимся на пути восстановления. |
| Economic growth is, finally, returning to Iceland. | Экономический рост, наконец, возвращается в Исландию. |
| We have found that the future was finally in our hands. | Мы поняли, что будущее оказалось наконец в наших руках. |
| The Netherlands finally noted the positive response of the State to requests for invitations to mandate-holders. | Наконец, Нидерланды отметили позитивную реакцию страны на просьбы о направлении приглашений мандатариям. |