Through numerous efforts by Fund and UNDP, the funds were finally released late in April 2011. |
В результате многократных попыток Фонда и ПРООН эти средства были наконец разблокированы в конце апреля 2011 года. |
Regional institutions may, finally, better share the experience of institutional development. |
И наконец, региональные институты могут более эффективно делиться опытом институционального развития. |
And finally, the last preliminary consideration is the following. |
И, наконец, последнее предварительное соображение состоит в следующем. |
The Court finally granted the seller interests over the overdue purchase price under article 78 CISG. |
Наконец, суд признал за продавцом право на проценты с просроченной суммы в соответствии со статьей 78 КМКПТ. |
In the 1970s, the State finally recognized the need for culture-specific education and began hiring and training indigenous teachers. |
В 70х годах прошлого столетия государство, наконец, признало необходимость распространения образования в рамках самобытной культуры и приступило к вербовке и обучению кадров преподавателей среди коренного населения. |
The European Commission identifies and documents inherent risks, existing controls, and finally, residual risks. |
Европейская комиссия выявляет и документирует неотъемлемые риски, существующие меры контроля и, наконец, остаточные риски. |
They were heartened that someone had finally heard their pleas for justice and tried to further their cause. |
Их обрадовало то, что кто-то, наконец, услышал их мольбы о справедливости и пытается отстаивать их дело. |
The draft report was finally approved by the Council of Ministers in January 2011. |
И наконец, в январе 2011 года проект доклада был утвержден Советом министров. |
Eighth, finally, we must not forget that AIDS is not solely a health issue. |
В-восьмых, мы наконец не должны забывать о том, что СПИД не является проблемой исключительно сферы здравоохранения. |
The most promising development finally, is further exploiting the use of register information. |
И наконец, наиболее многообещающей разработкой обещает стать дальнейшее использование регистровой информации. |
And, finally, there is the question of lessons for the longer term statistical development. |
И наконец, также был поднят вопрос об уроках применительно к долгосрочному развитию статистики. |
She finally succeeded in pushing him away and freeing herself by pulling his hair. |
Наконец ей удалось оттолкнуть его и освободиться, вырвав у него из головы клок волос. |
And finally, the lower literacy rate of women makes the formal banking sector less accessible to them. |
Наконец, ввиду более низкого уровня грамотности женщин для них менее доступен формальный банковский сектор. |
These standards should finally reflect the interdependence between disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of atomic energy. |
Эти стандарты должны, наконец, отражать взаимозависимость между разоружением, нераспространением и мирным использованием атомной энергии. |
Dr. King finally drew the conclusion that a nuclear disarmament treaty would be the ultimate NSA. |
Д-р Кинг, наконец, пришел к выводу, что высшей НГБ был бы договор о ядерном разоружении. |
We must finally give ourselves the opportunity to start promoting our national security interests in the course of real substantive work. |
Нам надо наконец дать себе возможность начать продвигать свои национальные интересы в сфере безопасности в ходе реальной предметной работы. |
Eighth, and finally, adopting a programme of work for the Conference on Disarmament should remain the priority. |
И наконец, в-восьмых, приоритетом должно оставаться принятие программы работы Конференции по разоружению. |
We highly appreciate its main 2009 achievement - the programme of work that was finally agreed upon after more than a decade of stalemate. |
Мы высоко ценим ее основное достижение 2009 года - программу работы, которая была наконец согласована после более чем десятилетнего застоя. |
Indeed, since Durban, people of African descent had finally become "visible". |
Действительно, со времени Дурбана лица африканского происхождения, наконец, обрели "видимость". |
After finishing those meetings, the experts were finally able to turn to Second Committee matters. |
После завершения работы этих совещаний эксперты могут, наконец, заняться вопросами Второго комитета. |
Hence the importance of finally adopting a binding instrument in this field. |
Отсюда большое значение принятие, наконец, юридически обязательного документа в этой области. |
We are finally on the road to recovery. |
Мы, наконец, находимся на пути восстановления. |
Economic growth is, finally, returning to Iceland. |
Экономический рост, наконец, возвращается в Исландию. |
We have found that the future was finally in our hands. |
Мы поняли, что будущее оказалось наконец в наших руках. |
The Netherlands finally noted the positive response of the State to requests for invitations to mandate-holders. |
Наконец, Нидерланды отметили позитивную реакцию страны на просьбы о направлении приглашений мандатариям. |