We therefore see that the information which has to be entered in the document might differ from the finally correct one. |
Поэтому мы считаем, что информация, заносимая в документ, может отличаться от окончательной, правильной информации. |
We have no reservations to the protocol as finally drafted. |
У нас нет оговорок к протоколу в его окончательной редакции. |
We also hope that the total embargo will be finally lifted as soon as possible. |
Мы также надеемся, что меры по окончательной отмене эмбарго будут приняты как можно скорее. |
The Group understands this cargo transited through Zimbabwe before finally being delivered to Lumumbashi, Democratic Republic of the Congo. |
Группа исходит из того, что этот груз перевозился транзитом через Зимбабве до его окончательной доставки в Лумумбаши, Демократическая Республика Конго. |
Donor States should be willing to provide the necessary resources still required to fully and finally resolve the ongoing effects of internal displacement in the region. |
Государства-доноры должны быть готовы выделить необходимые ресурсы, в которых все еще ощущается потребность для полной и окончательной ликвидации сохраняющихся последствий внутреннего перемещения населения в этом регионе. |
However, it appeared that the inclusion of article 17 undecies would depend on the formulation that the Commission finally adopted for that article. |
Между тем включение статьи 17 ундециес будет зависеть, как представляется, от окончательной формулировки, которую примет Комиссия для этой статьи. |
When finally burning the CD you can choose whether you want the copy to be in TAO or DAO mode. |
При окончательной записи компакта, Вы должны будете выбрать какой режим использовать, ТАО или DAO. |
Confidence-building measures and efforts to create transparency could help reduce and finally eliminate such outdated weapons, which served no military purpose and did not create security. |
Меры укрепления доверия и усилия по повышению транспарентности могут содействовать сокращению и окончательной ликвидации таких устаревших видов вооружений, которые уже не служат никаким военным целям и не способствуют повышению безопасности. |
Thanks to Taiwan and also to the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, we are well on our way to finally bringing this scourge under control. |
Благодаря Тайваню, а также Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией сегодня мы значительно продвинулись по пути к окончательной победе над этим злом. |
Similarly to the drafting history of the 1981 Declaration, the Special Rapporteur expects another "long and arduous road full of obstacles" ahead until discrimination and intolerance based on religion or belief will finally be eliminated. |
По аналогии с историей подготовки Декларации 1981 года Специальный докладчик считает, что нас ожидает в будущем еще один "долгий, трудный и полный препятствий путь" к окончательной ликвидации дискриминации и нетерпимости на основе религии или убеждений. |
However, there is still an urgent need to finally achieve universality for the Convention through the participation of those who are today the largest producers of this type of mine. |
Однако, по-прежнему настоятельно необходимо достичь окончательной универсализации этой Конвенции путём присоединения к ней тех стран, которые на сегодняшний день являются самыми крупными производителями этого вида мин. |
The European Union considers that the draft resolution allows the Organization to achieve the political objective of finally normalizing the situation regarding South Africa, since apartheid has been eliminated and democratic and non-racial rule has been established. |
Европейский союз считает, что данный проект резолюции позволяет Организации достичь политической цели окончательной нормализации ситуации в отношении Южной Африки, поскольку режим апартеида уничтожен и создано демократическое и нерасовое правление. |
However, international efforts should be redoubled to prevent and finally eliminate the threat of nuclear proliferation, and also to strengthen the nuclear non-proliferation regime in all its aspects. |
Однако следует удвоить международные усилия по предотвращению и окончательной ликвидации угрозы ядерного распространения, а также укреплению режима ядерного нераспространения во всех его аспектах. |
And of course our warmest and most special thanks to you, Mr. President, for the key role that you personally have played in finally bringing all the pieces together. |
И, конечно же, самую теплую и сердечную благодарность мы выражаем Вам, г-н Председатель, за ту ключевую роль, которую Вы лично сыграли в окончательной доработке этого вопроса. |
In any event, that article must be clearly formulated, and the need for it must be properly assessed, when the draft articles on countermeasures were finally formulated. |
Во всяком случае четко сформулировать данную статью и изучить ее уместность следовало бы после окончательной доработки проекта статей о контрмерах. |
A number of delegates also felt that the guidelines on accounting by SMEs issued by ISAR could provide an interim solution until a standard on accounting by SMEs was finally issued by the IASB. |
Несколько делегатов отметили также, что руководящие принципы бухгалтерского учета на МСП, подготовленные МСУО, могли бы послужить промежуточным вариантом решения до окончательной подготовки МССУ стандарта по бухгалтерскому учету на МСП. |
The Government's decision to finally certify the 52 police officers who face serious disciplinary and criminal charges is of concern and goes against the spirit of the 2006 supplemental policing arrangement. |
Решение правительства о проведении окончательной аттестации 52 сотрудников полиции, в отношении которых выдвинуты серьезные дисциплинарные и уголовные обвинения, вызывает озабоченность и идет вразрез с духом дополнительного соглашения о функциях полиции от 2006 года. |
"The Congress of Deputies urges the Government to reiterate its proposals to the United Kingdom concerning a period during which sovereignty could be exercised jointly by the two countries before Gibraltar is finally returned to Spain." |
«Палата представителей настоятельно призывает правительство вновь выдвинуть Великобритании предложение относительно периода, в течение которого суверенитет мог бы совместно осуществляться обеими странами до окончательной передачи Гибралтара Испании». |
Until such time as the boundary is finally demarcated, the Delimitation Decision of 13 April 2002 continues as the only valid legal description of the boundary." |
До момента окончательной демаркации границы единственным действительным юридическим описанием границы будет оставаться решение о делимитации от 13 апреля 2002 года». |
Once again we ask: when will all the members of the Contact Group, France, the United Kingdom, the Russian Federation, besides the United States, as permanent members of the Security Council, deliver on their commitment finally to lift the arms embargo? |
И вновь мы задаем вопрос: когда же все члены Контактной группы - кроме Соединенных Штатов Америки, - которые являются постоянными членами Совета Безопасности, а именно: Франция, Соединенное Королевство и Российская Федерация выполнят свое обязательство по окончательной отмене эмбарго на поставки оружия? |
I thank you once again, Mr. President, and look forward to an outcome that will mark a turning point in the struggle to ensure that this global apartheid between the rich and the poor characterizing today's world will finally be eliminated. |
Я еще раз благодарю Вас, г-н президент, и надеюсь на принятие решений, которые обозначат поворотный пункт в борьбе в целях окончательной ликвидации такого распространенного в современном мире явления, как глобальный апартеид между богатыми и бедными. |
The use of appropriate informal assessment and professional judgement during the project definition stage should help to ensure that the option finally evaluated is as close as possible to the optimal specification for the project. |
Задействование на стадии определения проекта аналитических способностей квалифицированных неофициальных экспертов и мнений специалистов-профессионалов безусловно способствовало бы тому, чтобы отобранный для окончательной оценки вариант в максимально возможной степени соответствовал оптимальным техническим требованиям, предъявляемым к проекту. |
To illustrate the problem, goods can be loaded in the southern part of Germany, then cross the Baltic Sea on a ro-ro ship before finally being unloaded in the northern part of Finland. |
Проиллюстрировать суть проблемы позволяет следующий пример: товары могут быть погружены в южной части Германии и отправлены с пересечением Балтийского моря на трейлерном судне до места их окончательной выгрузки в северной части Финляндии. |
Wade's trial finally arrives. |
Отставка Хади, таким образом, стала окончательной. |
The rules of procedure need not be finally agreed at the present stage. |
По мнению его делегации, на этом этапе нет необходимости в окончательной договоренности по регламентированию. |