In Africa, after long years of struggle, the apartheid system finally has been abolished. |
В Африке после долголетней борьбы наконец ликвидирована система апартеида. |
Therefore, finally, one of the remedies we have applied in Uganda is always having a broad-based Government. |
Поэтому, наконец, одно из средств, которое мы применили в Уганде, - неизменно иметь правительство на широкой основе. |
The dramatic end of the cold war created a widespread expectation that peace and prosperity were finally within reach. |
Драматические события, связанные с прекращением "холодной войны", породили большие надежды на то, что, наконец, мир и благосостояние станут доступными. |
The Middle East is finally following the path of dialogue and understanding, through a peace process that we firmly support and encourage. |
На Ближнем Востоке наконец утверждается путь диалога и взаимопонимания на основе мирного процесса, который мы решительно поддерживаем и поощряем. |
The tragedy of the struggle of two opposing blocs is finally over. |
Закончилась наконец драма борьбы, которую вели два противостоящих блока. |
Mankind should finally feel that it is at home, a home which is both kind and reliable. |
Человечество должно, наконец, ощутить ее своим домом - добрым и надежным. |
Tropical storm "Gordon", which for several days had been lashing Caribbean territories, finally hurled its destructive force at my country also. |
Тропический шторм "Гордон", который в течение нескольких дней бушевал над территорией Карибского бассейна, наконец обрушил свою опустошительную силу также и на мою страну. |
For Europe, the post-war era has finally reached an end. |
Для Европы завершилась, наконец, послевоенная эпоха. |
We agree, finally, that the United Nations can and should be an effective instrument to advance and consolidate development. |
Наконец, мы согласны с тем, что Организация Объединенных Наций может и должна стать эффективным инструментом продолжения и упрочения развития. |
This unique multilateral negotiating body was therefore rightly applauded when it finally started to react to the urgent need for arms control and disarmament. |
Поэтому вполне закономерно было приветствовать этот уникальный многосторонний переговорный орган, когда он, наконец, откликнулся на безотлагательную потребность в контроле над вооружениями и разоружении. |
Eighth, and finally, the holding of five-nation consultations to ensure nuclear non-proliferation in South Asia, proposed in 1991. |
И наконец, в-восьмых, проведение консультаций пяти стран по обеспечению ядерного нераспространения в Южной Азии, предложенное в 1991 году. |
Allow me finally to thank the secretariat and, in particular, the Committee Secretary, Ms. Mackby. |
Наконец, позвольте мне поблагодарить секретариат, и в частности секретаря Комитета г-жу Макби. |
I am extremely gratified at the fruitful result that we have finally been able to produce. |
Я испытываю огромное чувство удовлетворения плодотворными результатами, которых мы смогли наконец добиться. |
Thanks to the unremitting efforts of the world community, the goal of a comprehensive nuclear-test ban is finally within reach. |
Благодаря неослабным усилиям мирового сообщества цель всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний наконец оказалась в пределах досягаемости. |
The progress finally being made in the de-mining programme is overdue but points in the right direction. |
Достижение наметившегося наконец прогресса в осуществлении программы разминирования отстает от намеченных сроков, однако указывает на то, что эта работа ведется в правильном направлении. |
That is why the proposal to hold an international conference on Africa's external debt should finally be favourably received. |
Именно поэтому предложение о проведении международной конференции по вопросу о внешней задолженности Африки должно наконец получить позитивный отклик. |
We hope that the United Nations will finally accord concrete and speedy priority to Africa's recovery and development. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций вскоре наконец уделит конкретное и приоритетное внимание возрождению и развитию Африки. |
The agreement of the international community to finally stop the agony of Haiti and establish a democratic order there is also encouraging. |
Также внушает оптимизм и решение международного сообщества прервать, наконец, агонию Гаити и восстановить там демократический порядок. |
Now, almost two months later, after intensive consultations, we have finally reached solutions for all the concerns raised. |
Сейчас, почти два месяца спустя, после интенсивных консультаций мы, наконец, достигли решения по всем поднятым проблемам. |
In the Korean peninsula, after months of uncertainty, dialogue between the parties concerned has finally resumed. |
На Корейском полуострове после месяцев неопределенности, наконец, возобновился диалог между заинтересованными сторонами. |
The time for reconstruction and economic cooperation in the region has finally dawned. |
Наступила, наконец, пора перестройки и экономического сотрудничества в регионе. |
We believe peace could finally be within easy reach, given the right mix of initiatives. |
Мы считаем, что мира наконец вполне можно достичь при наличии соответствующих инициатив. |
Hope is finally returning to a people that for a very long time had felt that all was lost. |
Надежда, наконец, возвращается к народу, который в течение очень долгого времени думал, что потерял всякую надежду. |
In South Africa, four decades of the despicable system of apartheid have finally been laid to rest. |
В Южной Африке, наконец, закончились четыре десятилетия отвратительной системы апартеида. |
The concerted effort to abolish apartheid in South Africa has finally succeeded. |
Согласованные усилия по искоренению апартеида в Южной Африке наконец увенчались успехом. |