When I finally took the time to listen to her, |
Когда, я, наконец, нашел время выслушать ее, |
Come on and finally become mature, Janus weak. |
Ну, повзрослей уже наконец, слабак! |
Will he finally score his 110th goal? |
Он наконец забьет свой 110-ый гол? |
Well, I'm glad I finally came to my senses. |
Я рада, что наконец вняла голосу разума. |
or finally be a father to you. |
Или, наконец, станет тебе отцом. |
And this week, after finally confronting him, she can see her dad for who he really is. |
И на этой неделе, после того, как она, наконец, предъявила ему претензии, она может принимать своего отца за того, кем он действительно является. |
Because after 30 years - in that moment, exhausted from the campaign - I finally had the strength to. |
Потому что после 30 лет в тот момент, изнуренная кампанией, я наконец нашла в себе силы сделать это. |
What you said about us finally being in a place... where we could really be happy for each other. |
То что ты сказала, что мы уже наконец достигли момента... когда мы можем быть счастливы друг за друга. |
I finally find someone that I really care about, my family tries to drive us apart. |
Я повстречал наконец кого-то, кто мне небезразличен, а моя семья хочет нас разлучить. |
And we come finally to this chap. |
И мы наконец добрались до этого паренька |
Is he finally tired of being a martyr? |
Устал ли он наконец от своего мученичества? |
Okay, well, legally I can't fire him, but I do appreciate you finally being honest with me. |
Ладно, я не имею права его уволить, но ценю, что ты наконец со мной честен. |
I thought long and hard about what happened yesterday, and I finally came to my senses. |
Я долго и серьёзно обдумывал вчерашнее и наконец решил. |
Maybe they finally got that thing off of Vince's back. |
Может, они наконец удалили ту штуку со спины Винса? |
It finally got to her that Buenos Aires was her own private prison. |
Наконец, до нее дошло, что Буэнос-Айрес стал для неё тюрьмой. |
Don't you finally want to have some real fun? |
Ты не хочешь наконец по-настоящему развлечься? |
Furthermore, he callously engaged the affections of an impressionable young girl, and finally, deliberately polluted my grounds on several occasions this summer. |
К тому же он бесцеремонно воспользовался чувствами впечатлительной девушки и, наконец, злонамеренно осквернял мои земли несколько раз за лето. |
I still love performing, but thanks to Mr. Shue and the school musical, I've finally discovered my true passion... |
Я по-прежнему люблю выступления, но, благодаря мистеру Шу и школьному мюзиклу, я наконец нашел, в чем моя настоящая страсть. |
It's like you lost each other at a party and you finally catch a glimpse of his eye across the room. |
Как будто вы потеряли друг друга на вечеринке, а потом ты, наконец, поймала его взгляд на другом конце комнаты. |
Now that I've finally completed my PhD, I've applied for a job as lead forensic anthropologist at the NFL. |
Сейчас, когда я наконец получила докторскую степень, я подала заявление на работу старшего судебного антрополога в НФЛ. |
Is it right to assume that you've finally broken up with that erratic girlfriend? |
Я так понимаю, ты наконец расстался со своей непостоянной девушкой? |
After several days at sea, the male bear finally makes landfall, drawn by the pungent smells emanating from the island. |
После нескольких дней, проведенных в море, медведь наконец выходит на берег, привлеченный острыми запахами, исходящими от острова. |
And, finally, you strike your ignite your kindling... and then you blow. |
И, наконец, вы наносите свой матч... Вы зажечь свою растопку... а затем удар. |
I guess just that we finally got together and did it. |
Ну, мы наконец сделали это. |
Just when I finally got a prayer to pray |
Когда наконец мне есть, за что помолиться |