| At Madrid, in June 1929, the Council finally approved the construction plans for the Palais. | В июне 1929 года в Мадриде Совет наконец утвердил планы строительства Дворца. |
| Following an intensive series of tripartite meetings, the national mine clearance plan of Mozambique was finally approved in December 1993 by the Cease-fire Commission. | После интенсивной серии трехсторонних совещаний в декабре 1993 года Комиссия по прекращению огня наконец приняла Национальный план разминирования Мозамбика. |
| A deadline is finally set for Serbian compliance with the Council resolutions. | Наконец установлены крайние сроки выполнения сербской стороной резолюций Совета. |
| Following years of negotiation, signing and finally ratification, the MSG Trade Agreement enters into force on 1 September 1994. | После нескольких лет переговоров, подписания и, наконец, ратификации Соглашение о торговле МГГ вступило в силу 1 сентября 1994 года. |
| The growing support for the idea of such a court showed that such a mechanism was finally possible. | Растущая поддержка идеи создания такого суда говорит о том, что создание этого механизма стало наконец возможным. |
| We are optimistic that an agreement will finally be reached so that we will be able to carry to completion our work next year. | Мы надеемся, что наконец удастся достичь согласия, благодаря которому мы сможем завершить нашу работу в будущем году. |
| This goal was finally reached in a peaceful way with the election of a democratic government in April 1994. | Эта цель была, наконец, достигнута мирным путем в результате выборов демократического правительства в апреле 1994 года. |
| We therefore sincerely hope that the United States will reconsider its policies, resolve all outstanding differences and put the matter finally to rest. | Поэтому мы искренне надеемся, что Соединенные Штаты пересмотрят свою политику, урегулируют оставшиеся разногласия, и этот вопрос будет наконец закрыт. |
| We hope that this agreement will finally bring lasting peace to the Liberian people. | Мы надеемся, что это соглашение наконец принесет прочный мир либерийскому народу. |
| In just a few days, on Sunday, 12 November, the election will finally be held. | Всего лишь через несколько дней в воскресенье 12 ноября наконец будут проведены выборы. |
| The current diplomatic initiative is designed to exploit this opportunity and finally to create conditions for true peace. | Цель нынешней дипломатической инициативы - использовать эту возможность и, наконец, создать условия для подлинного мира. |
| The Japanese economy has finally embarked on its recovery, albeit slowly. | Экономика Японии наконец вступает, хотя и медленно, в период подъема. |
| And finally, the Plan included a process for monitoring its effectiveness and for adapting to changing circumstances. | И наконец, этот План предусматривает процесс наблюдения за эффективностью его осуществления и адаптации в связи с изменением существующего положения. |
| His delegation was pleased to note that negotiations on a comprehensive test-ban treaty had finally begun in the Conference on Disarmament. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что на Конференции по разоружению наконец началось ведение переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Indefinite extension of the Treaty offered the best encouragement for continuing the process of nuclear arms reduction which had finally begun. | Бессрочное продление Договора является наилучшим стимулом к продолжению процесса сокращения ядерных вооружений, который наконец начался. |
| The long-delayed demobilization of the National Police was formally and finally effected on 31 December 1994. | Откладывавшаяся в течение долгого времени демобилизация сотрудников Национальной полиции была наконец официально осуществлена 31 декабря 1994 года. |
| The Inspector-General of the PNC has finally been appointed and has the very special responsibility of overseeing police activities. | Наконец, назначен Генеральный инспектор НГП, на которого возложены особые функции надзора за деятельностью полиции. |
| When clearances were finally obtained under the initial conditions, the convoys were blocked because of the Bosnian Army offensive around Sarajevo. | Когда наконец были получены разрешения на первоначальных условиях, автоколонны были блокированы ввиду наступления боснийской армии вокруг Сараево. |
| When it was finally forced to intervene, it was exposed. | Когда он наконец был вынужден вмешаться, он был поставлен под удар. |
| It finally discussed the subject of State responsibility and population transfer. | И наконец, обсуждался вопрос об ответственности государств и перемещении населения. |
| And finally, the degree of success will depend on the external economic environment, including adequate and appropriate external financing. | И наконец, степень успеха зависит от внешних экономических условий, включая предоставление в адекватных размерах необходимого внешнего финансирования. |
| The Ministers noted with satisfaction that the South African people have finally eradicated the apartheid system. | Министры с удовлетворением отметили, что народ Южной Африки наконец добился ликвидации системы апартеида. |
| It was vital that ICSC finally heed the executive heads' appeals for assistance in carrying out their mandates. | Крайне важно, чтобы КМГС наконец прислушалась к призывам административных руководителей об оказании помощи в осуществлении их мандатов. |
| This seemed to suggest that their debt crisis was finally behind them. | Из этого, как представляется, следует, что они наконец преодолели кризис задолженности. |
| The yearning of all these people is for an opportunity to finally return to their homes, settle down and rebuild their lives. | Все эти люди хотят получить возможность наконец вернуться в свои дома, поселиться и восстановить нормальную жизнь. |