At Madrid, in June 1929, the Council finally approved the construction plans for the Palais. |
В июне 1929 года в Мадриде Совет наконец утвердил планы строительства Дворца. |
Following an intensive series of tripartite meetings, the national mine clearance plan of Mozambique was finally approved in December 1993 by the Cease-fire Commission. |
После интенсивной серии трехсторонних совещаний в декабре 1993 года Комиссия по прекращению огня наконец приняла Национальный план разминирования Мозамбика. |
A deadline is finally set for Serbian compliance with the Council resolutions. |
Наконец установлены крайние сроки выполнения сербской стороной резолюций Совета. |
Following years of negotiation, signing and finally ratification, the MSG Trade Agreement enters into force on 1 September 1994. |
После нескольких лет переговоров, подписания и, наконец, ратификации Соглашение о торговле МГГ вступило в силу 1 сентября 1994 года. |
The growing support for the idea of such a court showed that such a mechanism was finally possible. |
Растущая поддержка идеи создания такого суда говорит о том, что создание этого механизма стало наконец возможным. |
We are optimistic that an agreement will finally be reached so that we will be able to carry to completion our work next year. |
Мы надеемся, что наконец удастся достичь согласия, благодаря которому мы сможем завершить нашу работу в будущем году. |
This goal was finally reached in a peaceful way with the election of a democratic government in April 1994. |
Эта цель была, наконец, достигнута мирным путем в результате выборов демократического правительства в апреле 1994 года. |
We therefore sincerely hope that the United States will reconsider its policies, resolve all outstanding differences and put the matter finally to rest. |
Поэтому мы искренне надеемся, что Соединенные Штаты пересмотрят свою политику, урегулируют оставшиеся разногласия, и этот вопрос будет наконец закрыт. |
We hope that this agreement will finally bring lasting peace to the Liberian people. |
Мы надеемся, что это соглашение наконец принесет прочный мир либерийскому народу. |
In just a few days, on Sunday, 12 November, the election will finally be held. |
Всего лишь через несколько дней в воскресенье 12 ноября наконец будут проведены выборы. |
The current diplomatic initiative is designed to exploit this opportunity and finally to create conditions for true peace. |
Цель нынешней дипломатической инициативы - использовать эту возможность и, наконец, создать условия для подлинного мира. |
The Japanese economy has finally embarked on its recovery, albeit slowly. |
Экономика Японии наконец вступает, хотя и медленно, в период подъема. |
And finally, the Plan included a process for monitoring its effectiveness and for adapting to changing circumstances. |
И наконец, этот План предусматривает процесс наблюдения за эффективностью его осуществления и адаптации в связи с изменением существующего положения. |
His delegation was pleased to note that negotiations on a comprehensive test-ban treaty had finally begun in the Conference on Disarmament. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что на Конференции по разоружению наконец началось ведение переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Indefinite extension of the Treaty offered the best encouragement for continuing the process of nuclear arms reduction which had finally begun. |
Бессрочное продление Договора является наилучшим стимулом к продолжению процесса сокращения ядерных вооружений, который наконец начался. |
The long-delayed demobilization of the National Police was formally and finally effected on 31 December 1994. |
Откладывавшаяся в течение долгого времени демобилизация сотрудников Национальной полиции была наконец официально осуществлена 31 декабря 1994 года. |
The Inspector-General of the PNC has finally been appointed and has the very special responsibility of overseeing police activities. |
Наконец, назначен Генеральный инспектор НГП, на которого возложены особые функции надзора за деятельностью полиции. |
When clearances were finally obtained under the initial conditions, the convoys were blocked because of the Bosnian Army offensive around Sarajevo. |
Когда наконец были получены разрешения на первоначальных условиях, автоколонны были блокированы ввиду наступления боснийской армии вокруг Сараево. |
When it was finally forced to intervene, it was exposed. |
Когда он наконец был вынужден вмешаться, он был поставлен под удар. |
It finally discussed the subject of State responsibility and population transfer. |
И наконец, обсуждался вопрос об ответственности государств и перемещении населения. |
And finally, the degree of success will depend on the external economic environment, including adequate and appropriate external financing. |
И наконец, степень успеха зависит от внешних экономических условий, включая предоставление в адекватных размерах необходимого внешнего финансирования. |
The Ministers noted with satisfaction that the South African people have finally eradicated the apartheid system. |
Министры с удовлетворением отметили, что народ Южной Африки наконец добился ликвидации системы апартеида. |
It was vital that ICSC finally heed the executive heads' appeals for assistance in carrying out their mandates. |
Крайне важно, чтобы КМГС наконец прислушалась к призывам административных руководителей об оказании помощи в осуществлении их мандатов. |
This seemed to suggest that their debt crisis was finally behind them. |
Из этого, как представляется, следует, что они наконец преодолели кризис задолженности. |
The yearning of all these people is for an opportunity to finally return to their homes, settle down and rebuild their lives. |
Все эти люди хотят получить возможность наконец вернуться в свои дома, поселиться и восстановить нормальную жизнь. |