You know, Mom, after only seven hours in this amusement park, I'm finally enjoying myself. |
Знаешь, мам, только после 7 часов пребывания в парке аттракционов я, наконец, стал получать от этого удовольствие. |
It took me about two months, but I finally convinced her to go out with me tomorrow night. |
Я убалтывал её целых 2 месяца, но наконец убедил пойти на свидание со мной завтра вечером. |
Well, we finally got poor Aronsson out of his car and off to the hospital. |
Наконец, мы вытащили беднягу из машины и отправили в больницу. |
After that, fuel cells to melt ice, and finally we use the dex syringes. |
После этого будем топить лед горючим, и, наконец мы используем шприцы с дексаметазоном. |
Because by the time he finally crushes the finish line, |
К тому времени, как он наконец пересекает финишную черту |
And finally Kari carries out the comfort test. |
И наконец, Кэри делает тест на комфортабельность |
Now if the twins would finally get back, we could find out |
Теперь, если близнецы наконец вернутся, мы выясним |
There's something that I have wanted to tell you, and maybe, finally, now is the right time. |
Есть что-то, что я хочу сказать тебе, и, может быть, наконец, сейчас самое подходящее время. |
After many hours or days, or many weeks, it finally happens |
Спустя много часов, или дней... или недель, это наконец случилось. |
I finally see what it meant to you to get into Yale. |
Я наконец понял, как важно для тебя попасть в Йельский университет |
Thomas, lovely, lovely, lovely to meet you finally. |
Томас, здорово, здорово, здорово наконец встретиться. |
I've been living through the same thing you have until I finally got him to talk. |
Со мной было точно так же, пока он наконец не заговорил. |
So I scrimped, and I saved, until I finally had enough put away to buy a medallion. |
Так что я экономил, и откладывал, пока я, наконец, не собрал нужную сумму на медальон. |
Know where I finally shot myself? |
Знаете, куда я наконец выстрелил? |
and finally, of 6 counts of blasphemous self-aggrandisement |
И, наконец, в шести случаях богохульного самовозвеличивания! |
So I can say, finally, my life is exactly as it should be. |
И я наконец смогу сказать, что жизнь моя такая, какая и должна быть. |
When you finally fall asleep... without fail... it's time to get up, because life goes on. |
А когда вы наконец уснете... несмотря ни на что... то уже время вставать, потому что жизнь продолжается. |
Sorry to wake you when you're finally sleeping, but I waited as long as I could. |
Прости, что приходится будить тебя, когда ты наконец уснул, но я ждала, сколько могла. |
It's a terrible feeling, betraying someone you love. I'm so pleased that you finally get to experience the sensation yourself. |
Как ужасно предавать любимого человека, рада, что и ты наконец поверишь это на себе. |
It meant, finally, writing him a letter that said, |
Это значило, наконец, написать ему письмо, в котором сказать: |
So here we all are, finally relaxing as a squad together in the tub. |
Ну что, вот мы, наконец, расслабляемся как одна команда в одной ванне. |
The Avatar finally gains some grounds, but with only ten seconds remaining, it's likely too little, too late. |
Наконец Аватар взял себя в руки, Но осталось лишь 10 секунд, и этого вряд ли хватит. |
And I thought one of us should finally make the first move, maybe turn this night around. |
И я думала, что кто-то из нас должен, наконец, сделать первый шаг, перевернуть эту ночь. |
Three tries to finally get it right and then my darling number four goes and dies on me. |
Три попытки, чтобы наконец понять, как это должно быть, а потом мой благоверный номер четыре возьми да и умри. |
All right, and if you finally get to do What you came here in the first place to do. |
Ты наконец закончишь то, для чего ты сюда прибыл. |