| Thanks for finally joining us, Gina. | Спасибо, что наконец присоединилась к нам, Джина. |
| I hear you finally are an attorney. | Я слышала, ты, наконец, стала адвокатом. |
| Glad you finally did your job, Rebecca. | Рада, что ты наконец справилась с работой, Ребекка. |
| The headaches mean you've finally sparked the battery. | Головные боли означают, что вы наконец сожгли "батарейку". |
| I finally got her to sleep. | Не надо. Я, наконец, уложила её спать. |
| I'm supposed to feel like I'm finally happy, finally at peace. | Я должен чувствовать, что я наконец счастлив. |
| Then, finally, finally, she looked at me. | И наконец... наконец... она взглянула на меня. |
| Good riddance, they might say, once the divorce finally comes through; now the true Europeans can finally unite in peace. | Скатертью дорожка, скажут они, когда развод, наконец, состоится; теперь истинные европейцы смогут, наконец, объединиться в мире и согласии. |
| Finally... finally reached the city. | Наконец... наконец добрались до города. |
| And finally, I appeal to our youth. | И наконец, я обращаюсь к нашей молодежи. |
| After more than three decades of struggle, success is finally in sight. | После более чем тридцатилетней борьбы, наконец, появились реальные шансы на успех. |
| Let me finally touch upon the issue of cooperation. | Наконец, разрешите мне затронуть вопрос сотрудничества. |
| Thirdly and finally, Japan maintains an exclusively defence-oriented policy. | В-третьих, наконец, Япония по-прежнему проводит исключительно оборонную политику. |
| Emil finally finished working through the files we found after the fire. | Эмиль, наконец то, закончил работу с документами, которые мы нашли после пожара. |
| Then, when the tension becomes too much to bear, you finally, finally, you just say... | Напряжение просто невыносимое, наконец, в конце концов ты говоришь... |
| This may be the year when we finally come face to face with ourselves... finally just lay back and say it. | Это может быть год, когда мы, наконец, встретимся лицом к лицу с самими собой. Расслабьтесь, уже, и произнесите это. |
| So finally, after five years of scratching a living, in flea-infested villages, we're finally going back to where we belong, the Colosseum. | И вот наконец спустя пять лет выживания в кишащих блохами деревнях мы вернемся туда, где должны быть, в Колизей. |
| Finally in 1877-78, Bulgarian rebels aided by Russian and Romanian forces finally defeated the Ottomans. | Наконец, в 1877-78, болгарские повстанцы с помощью российских и румынских сил окончательно победили турков. |
| And finally, finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel and I can start working on the talk. | Наконец Рациональный Человечек встаёт за штурвал, и я начинаю работать. |
| Finally, in April 1999, both protagonists announced a truce and an out-of-court tripartite Settlement Agreement was finally reached in May. | Наконец, в апреле 1999 года обе стороны объявили о перемирии, и в мае было достигнуто внесудебное трехстороннее соглашение об урегулировании спора. |
| It is our understanding that the intergovernmental negotiations will finally be resumed in the coming weeks. | Насколько мы понимаем, в предстоящие недели межправительственные переговоры наконец возобновятся. |
| The revised wording was finally confirmed at the Joint Meeting the same month. | Наконец, в этом же месяце Совместное совещание утвердило измененную формулировку. |
| The Security Council must finally address the dangers posed by these continued attacks with the utmost seriousness. | Совет Безопасности должен наконец с максимальной серьезностью заняться вопросом о тех опасностях, которые представляют собой эти продолжающиеся нападения. |
| The international community finally has before it an unprecedented window of opportunity to restore security, peace and stability in Somalia. | У международного сообщества, наконец, появился беспрецедентный шанс восстановить безопасность, мир и стабильность в Сомали. |
| The pace of investigations has finally increased, producing results in some areas. | Темпы расследования наконец возросли, что привело к появлению результатов в ряде областей. |