It finally emphasises that integration is a common concern for the entire Danish society. |
Наконец, в нем подчеркивается, что интеграция является общей заботой всего датского общества. |
The Ukrainian Government will never tire until it makes the international community abandon hypocrisy and finally recognize that act of genocide against the Ukrainian nation. |
Украинское правительство будет неустанно работать для того, чтобы международное сообщество отказалось от лицемерия и признало, наконец, этот акт геноцида в отношении украинской нации. |
The institutional gap between prevention, settlement and post-conflict rehabilitation has finally to be eliminated. |
Необходимо, наконец, устранить организационный разрыв между предотвращением, урегулированием конфликтов и постконфликтным восстановлением. |
Brazil will finally ensure for all its children the right to eat every day. |
Бразилия, наконец, обеспечит право на ежедневное питание для всех своих детей. |
We are pleased that the concept of "responsibility to protect" has finally been recognized. |
Нам очень приятно, что концепция «ответственности за защиту» получит наконец признание. |
The self-determination referendum so long awaited by the Saharan people was finally ready on paper. |
Референдум по вопросу о самоопределении, которого так ждет сахарский народ, наконец готов на бумаге. |
May I finally address our gratitude, encouragement and confidence to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Наконец, позвольте выразить благодарность и доверие Генеральному секретарю, гну Кофи Аннану. |
Then we were finally able to perceive with the required precision each Member State's limits and margins of flexibility. |
Тогда мы, наконец, смогли с точностью понять рамки и границы гибкости позиции каждого из государств-членов. |
And finally, there needs to be a stronger focus on young people's global awareness and their understanding of global issues. |
И наконец, необходимо уделять больше внимания повышению осведомленности молодежи и пониманию молодежью глобальных проблем. |
But we have finally succeeded in tearing down the wall of silence. |
Но нам наконец удалось разорвать блокаду молчания. |
Our hope is for sincere, constructive efforts among Member States to finally achieve a breakthrough on reform in the coming year. |
Мы надеемся, что в предстоящий год искренние, конструктивные усилия государств - членов наконец приведут к прорыву в области реформы. |
And finally, here we are. |
И мы, наконец, этого добились. |
Just last month, the United Nations High Commissioner for Human Rights had finally been allowed to send a delegation to the Territory. |
Лишь в прошлом месяце Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека получил, наконец, разрешение послать делегацию в территорию. |
Poor African countries will finally be able to export their products. |
Бедные африканские страны смогут, наконец, экспортировать свою продукцию. |
It supported the Universal Congress on the canal in 1997 and finally it welcomed the canal's orderly transfer to Panamanian jurisdiction. |
Она поддержала Всемирный конгресс по каналу в 1997 году и, наконец, приветствовала его упорядоченную передачу под юрисдикцию Панамы. |
Cameroon believes that the international community must finally pay due attention to the matter of the illicit trade in man-portable air-defence systems. |
Камерун считает, что международное сообщество должно, наконец, уделить заслуженное внимание вопросу о незаконной торговле переносными зенитно-ракетными комплексами. |
After 61 years, a woman is finally chairing our Committee. |
Впервые за шестьдесят один год Председателем нашего Комитета, наконец, является женщина. |
In 2005, Nigeria had finally reached a settlement with the Paris Club on its protracted external debt problem. |
В 2005 году Нигерия наконец достигла договоренности с Парижским клубом в отношении своей многолетней проблемы внешней задолженности. |
We trust that these will be finally provided to us. |
Надеемся, что они будут нам наконец предоставлены. |
A firm stand and actions are needed, so that international legitimacy and United Nations resolutions can finally be adequately implemented. |
Нужна твердая позиция и решительные действия для того, чтобы международно-правовые документы и резолюции Организации Объединенных Наций могли быть, наконец, адекватно осуществлены. |
The apprehension and trial of Milošević, finally, after all these years, fully justifies the establishment of the ICTY. |
Задержание Милошевича и суд над ним, наконец, после долгих лет, полностью оправдывает учреждение МТБЮ. |
The Panel, after repeated attempts, was finally given permission by the Minister of Foreign Affairs to talk to the wife of Sam Bockarie. |
После неоднократных попыток Группа получила наконец разрешение министра иностранных дел побеседовать с женой Сэма Бокари. |
They must finally gain their freedom and full rights and get access to education and health care. |
Они должны, наконец, обрести свободу и права в полном объеме и получить доступ к образованию и услугам здравоохранения. |
After the decision of 1998 we all believed that the Conference had, finally, achieved a breakthrough. |
После решения 1998 года все мы верили, что Конференция наконец добилась прорыва. |
But the dynamics of change are usually manifested in the following ways: first doubt, then resistance and, finally, acceptance. |
Но динамика перемен обычно проявляется следующим образом: вначале сомнение, затем сопротивление и наконец принятие. |