| It finally emphasises that integration is a common concern for the entire Danish society. | Наконец, в нем подчеркивается, что интеграция является общей заботой всего датского общества. |
| The Ukrainian Government will never tire until it makes the international community abandon hypocrisy and finally recognize that act of genocide against the Ukrainian nation. | Украинское правительство будет неустанно работать для того, чтобы международное сообщество отказалось от лицемерия и признало, наконец, этот акт геноцида в отношении украинской нации. |
| The institutional gap between prevention, settlement and post-conflict rehabilitation has finally to be eliminated. | Необходимо, наконец, устранить организационный разрыв между предотвращением, урегулированием конфликтов и постконфликтным восстановлением. |
| Brazil will finally ensure for all its children the right to eat every day. | Бразилия, наконец, обеспечит право на ежедневное питание для всех своих детей. |
| We are pleased that the concept of "responsibility to protect" has finally been recognized. | Нам очень приятно, что концепция «ответственности за защиту» получит наконец признание. |
| The self-determination referendum so long awaited by the Saharan people was finally ready on paper. | Референдум по вопросу о самоопределении, которого так ждет сахарский народ, наконец готов на бумаге. |
| May I finally address our gratitude, encouragement and confidence to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. | Наконец, позвольте выразить благодарность и доверие Генеральному секретарю, гну Кофи Аннану. |
| Then we were finally able to perceive with the required precision each Member State's limits and margins of flexibility. | Тогда мы, наконец, смогли с точностью понять рамки и границы гибкости позиции каждого из государств-членов. |
| And finally, there needs to be a stronger focus on young people's global awareness and their understanding of global issues. | И наконец, необходимо уделять больше внимания повышению осведомленности молодежи и пониманию молодежью глобальных проблем. |
| But we have finally succeeded in tearing down the wall of silence. | Но нам наконец удалось разорвать блокаду молчания. |
| Our hope is for sincere, constructive efforts among Member States to finally achieve a breakthrough on reform in the coming year. | Мы надеемся, что в предстоящий год искренние, конструктивные усилия государств - членов наконец приведут к прорыву в области реформы. |
| And finally, here we are. | И мы, наконец, этого добились. |
| Just last month, the United Nations High Commissioner for Human Rights had finally been allowed to send a delegation to the Territory. | Лишь в прошлом месяце Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека получил, наконец, разрешение послать делегацию в территорию. |
| Poor African countries will finally be able to export their products. | Бедные африканские страны смогут, наконец, экспортировать свою продукцию. |
| It supported the Universal Congress on the canal in 1997 and finally it welcomed the canal's orderly transfer to Panamanian jurisdiction. | Она поддержала Всемирный конгресс по каналу в 1997 году и, наконец, приветствовала его упорядоченную передачу под юрисдикцию Панамы. |
| Cameroon believes that the international community must finally pay due attention to the matter of the illicit trade in man-portable air-defence systems. | Камерун считает, что международное сообщество должно, наконец, уделить заслуженное внимание вопросу о незаконной торговле переносными зенитно-ракетными комплексами. |
| After 61 years, a woman is finally chairing our Committee. | Впервые за шестьдесят один год Председателем нашего Комитета, наконец, является женщина. |
| In 2005, Nigeria had finally reached a settlement with the Paris Club on its protracted external debt problem. | В 2005 году Нигерия наконец достигла договоренности с Парижским клубом в отношении своей многолетней проблемы внешней задолженности. |
| We trust that these will be finally provided to us. | Надеемся, что они будут нам наконец предоставлены. |
| A firm stand and actions are needed, so that international legitimacy and United Nations resolutions can finally be adequately implemented. | Нужна твердая позиция и решительные действия для того, чтобы международно-правовые документы и резолюции Организации Объединенных Наций могли быть, наконец, адекватно осуществлены. |
| The apprehension and trial of Milošević, finally, after all these years, fully justifies the establishment of the ICTY. | Задержание Милошевича и суд над ним, наконец, после долгих лет, полностью оправдывает учреждение МТБЮ. |
| The Panel, after repeated attempts, was finally given permission by the Minister of Foreign Affairs to talk to the wife of Sam Bockarie. | После неоднократных попыток Группа получила наконец разрешение министра иностранных дел побеседовать с женой Сэма Бокари. |
| They must finally gain their freedom and full rights and get access to education and health care. | Они должны, наконец, обрести свободу и права в полном объеме и получить доступ к образованию и услугам здравоохранения. |
| After the decision of 1998 we all believed that the Conference had, finally, achieved a breakthrough. | После решения 1998 года все мы верили, что Конференция наконец добилась прорыва. |
| But the dynamics of change are usually manifested in the following ways: first doubt, then resistance and, finally, acceptance. | Но динамика перемен обычно проявляется следующим образом: вначале сомнение, затем сопротивление и наконец принятие. |