| On a more positive note, the eurozone had finally emerged from a protracted recession, and a few large emerging economies, including China, were poised to grow stronger. | В более позитивном ключе можно сказать, что страны еврозоны вышли наконец из затяжного спада и в нескольких крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, ожидаются более высокие темпы роста. |
| The results of the most recent NPT Review Conference were welcomed by those who finally saw some room for progress in the realm of nuclear disarmament. | Те, кто наконец увидел какие-то возможности для прогресса в сфере ядерного разоружения, с ликованием восприняли результаты последней обзорной Конференции по ДНЯО. |
| When finally an interpreter came to help me, he said: "We don't show churches on our maps" ... | Когда, наконец, мне на помощь подошел переводчик, он сказал: «Мы не показываем церкви на наших картах» ... |
| She was finally allowed to visit him for the first time on 6 June 2012, six months after his arrest. | Наконец ей впервые разрешили посетить его 6 июня 2012 года, т.е. через шесть месяцев после его ареста. |
| After weeks of lengthy deliberations by the General National Congress plenary, the electoral law was finally passed on 16 July. | ЗЗ. После нескольких недель, в течение которых шли длительные обсуждения на пленарных заседаниях Всеобщего национального конгресса, 16 июля наконец был принят закон о выборах. |
| Member States must finally put aside their differences and muster the political will to negotiate the comprehensive convention on international terrorism envisioned in General Assembly resolution 51/210. | Государства-члены должны, наконец, подняться над существующими между ними разногласиями, мобилизовать политическую волю и выработать всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, предусмотренную в резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи. |
| Let 2013 be the year in which we begin in earnest to finally eradicate the continued threat of mass annihilation that looms over humanity. | Пусть же год 2013-й станет тем годом, когда мы всерьез начнем наконец искоренять сохраняющуюся угрозу массового истребления, которая маячит над человечеством. |
| With the euro area finally extricating itself from a protracted recession, all major developed economies are on the same upward trajectory for the first time since 2011. | В зоне евро, где, наконец, наметились признаки выхода из затяжного спада, для всех крупнейших развитых стран характерна одинаковая повышательная динамика, которая наблюдается впервые после 2011 года. |
| Existing commitments, especially the commitment of developed countries to dedicating 0.7 per cent of gross national income to official development assistance, must finally be met. | Существующие обязательства, особенно обязательство развитых стран выделять 0,7 процента валового национального дохода по линии официальной помощи в целях развития, наконец должны быть выполнены. |
| Women's progress within the United Nations since 1975 is a remarkable story, with gender equality finally receiving its rightful place on the global agenda. | В период начиная с 1975 года Организация Объединенных Наций достигла значительных успехов в области улучшения положения женщин, и добилась того, чтобы вопросы гендерного равенства наконец заняли заслуженное место в глобальной повестке дня. |
| This is a considerable advance, since even the central bank, which had long resisted giving mortgages to married women, has finally changed policy. | Это значительный шаг вперед, потому что даже Центральный банк, который долго сопротивлялся предоставлению ипотечных кредитов замужним женщинам, наконец уступил. |
| The Trade Union Recognition Act was finally passed in 1997 and amended in 2010. | В 1997 году был, наконец, принят Закон о признании профсоюзов, в который в 2010 году были внесены поправки. |
| After a long and arduous process of negotiation, the Government finally agreed, in July 2013, to amend the 2001 Act. | После длительных и напряженных переговоров правительство в июле 2013 года наконец дало согласие на внесение изменений в Закон 2001 года. |
| After he requested a deferral, his case was finally heard on 27 September 2006. | После подачи ходатайства о повторном рассмотрении дела автор, наконец, добился проведения слушания 27 сентября 2006 года. |
| Mrs. Kasko finally expressed the concerns of IRU with regard to the pending decision by the Ukrainian authorities and the European Union (EU). | И наконец, г-жа Каско выразила обеспокоенность МСАТ по поводу решения, которое планируют принять украинские власти и Европейский союз (ЕС). |
| It was hoped that after the April 2013 elections the distribution of parliamentary blocs would change and a new Ombudsman could finally be appointed. | Есть надежда на то, что после выборов в апреле 2013 года распределение парламентских блоков изменится и новый Народный защитник наконец будет назначен. |
| The English editions are cited first and foremost by the media, followed by academia, and finally by non-governmental organizations and bloggers. | Издания на английском языке упоминаются в первую очередь средствами массовой информации, за которыми следует научное сообщество и, наконец, неправительственные организации и блоггеры. |
| How come you finally sprung for a shave? | С чего ты наконец решил побриться? |
| I had finally decided to make my peace with the fact that I might never know who murdered my sister. | Я наконец решила смириться с тем, что я никогда не узнаю кто убил мою сестру. |
| I finally got a hold of an assistant, but she said they're only taking bids in person. | У меня, наконец, появилась ассистентка, но она сказала, что они принимают ставки только лицом к лицу. |
| You will cross the river and go past the border, and you finally will reach Europe. | Ты переправишься через реку, минуешь границу и наконец доберёшься до Европы. |
| I'm so glad you've finally made your way back here, Mortimer. | Как я рада, что ты наконец вернулся, Мортимер. |
| And the old creator finally got his wish disappearing into the world he had only dreamed about. | Наконец исполнилось и желание самого старого автора и он отправился в мир, о котором прежде только мечтал. |
| Have you finally gotten past your hatred of me? | Ты наконец смогла переступить через свою ненависть ко мне? |
| If I finally pull this off, it will all have been worth it. | Если, наконец, все получится, значит, моя работа того стоила. |