We are gratified that the Security Council has finally come round to addressing an issue on which discussion has been long overdue. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности наконец подошел к решению вопроса, дискуссия по которому давно назрела. |
After decades of conflict, peace was finally restored throughout southern Africa and is now slowly becoming a reality in other regions. |
После десятилетий конфликтов мир наконец установлен на всем юге Африки и теперь медленно претворяется в реальность в других регионах. |
And finally, States and United Nations entities should allocate sufficient resources and capacities for the national implementation of the resolution. |
И, наконец, в-четвертых, государства и подразделения Организации Объединенных Наций должны выделять необходимые ресурсы и создавать соответствующие возможности для осуществления резолюции на национальном уровне. |
We finally come to the issue of verification addressed in paragraph 6. |
Наконец мы подошли к вопросу о контроле, затрагиваемому в пункте 6. |
The people of East Timor were finally able to assert their self-determination and independence. |
Народ Восточного Тимора наконец получил возможность закрепить свое самоопределение и независимость. |
This initiative is an act of optimistic liberation which will finally put an end to the injustices of Africa's history. |
Эта инициатива является актом оптимистического освобождения, который наконец положит конец несправедливости, присущей истории Африки. |
After a long and bitter liberation struggle, the people of East Timor have finally realized their right to self-determination and independence. |
После длительной и напряженной освободительной борьбы народ Восточного Тимора осуществил наконец свое право на самоопределение и независимость. |
The wind of peace that is blowing across the African continent has finally reached Somalia. |
Ветер мира, который ощущается на всем континенте Африки, достиг, наконец, Сомали. |
This will be one of our first tasks, so that we can finally wrap up this investigation. |
В этом будет заключаться одна из наших первоочередных задач, с тем чтобы нам удалось наконец завершить это расследование. |
Only through genuine self-determination would they finally be able to lay the memories of exploitative colonialism to rest. |
Только в результате реального самоопределения они смогут наконец забыть об эксплуататорском колониализме. |
I thank the Council for its commitment and, finally, ask for its support. |
Я выражаю Совету признательность за его приверженность и наконец обращаюсь с просьбой о поддержке. |
Fourthly and finally, let us turn to the role of the international community. |
И наконец в-четвертых, хотелось бы затронуть вопрос о роли международного сообщества. |
There have been encouraging signs lately that the parties to the conflict are finally committed to implementing the Lusaka Agreement. |
В последнее время имеются обнадеживающие признаки того, что стороны в конфликте, наконец, решительно приступили к осуществлению Лусакского соглашения. |
Following urgent consultations with the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade, services were finally restored on Wednesday, 17 April. |
После неотложных консультаций с министерством иностранных дел и внешней торговли оказание услуг было наконец возобновлено в среду, 17 апреля. |
Only in May 2001 did the OECD countries finally agree to ban this practice, and even then only with qualifications. |
Лишь в мае 2001 года страны-члены ОЭСР наконец согласились запретить такую практику, хотя и с оговорками. |
On 27 September 2002, we finally and joyfully welcomed the sovereign and independent State of Timor-Leste to the community of nations. |
27 сентября 2002 года мы наконец смогли с радостью приветствовать суверенное и независимое государство Тимора-Лешти в сообществе наций. |
The United Nations must finally tackle its own restructuring in order to respond to the demands of the new times. |
Организация Объединенных Наций должна наконец провести собственную реорганизацию, для того чтобы оказаться на высоте требований новой эпохи. |
After ups and downs along the way, the peace process is finally back on track and moving forward again. |
После подъемов и спадов на этом пути мирный процесс наконец снова возродился и продвигается вперед. |
At the dawn of a new millennium, humankind had finally realized that it was both necessary and possible to prevent war or conflict. |
На пороге нового тысячелетия человечество наконец поняло, что войны или конфликты необходимо и можно предотвращать. |
All this demonstrates the seriousness of the region about seeing to it that the conflict is finally put to rest. |
Все это свидетельствует о серьезном намерении региона добиться, чтобы с этим конфликтом было, наконец, покончено. |
On Thursday, 8 January 2009, after long days of hesitation, the Security Council finally adopted resolution 1860. |
В четверг, 8 января 2009 года, после долгих дней колебаний, Совет Безопасности принял наконец резолюцию 1860. |
He was pleased that Denmark had finally translated its reports to the Committee into the Greenlandic language. |
Он рад, что Дания наконец перевела свои доклады Комитету на гренландский язык. |
Secondly, and finally, a number of delegations welcomed the conclusion of the Convention on Cluster Munitions. |
И, наконец, во-вторых, ряд делегаций приветствовал заключение Конвенции о кассетных боеприпасах. |
We have now finally learned the lesson, at a terrible cost. |
Мы наконец извлекли уроки, заплатив за это высокую цену. |
The Special Representative wishes to record that the long awaited bill on the reform of the Judiciary has finally reached the Majilis. |
Специальный представитель хотел бы отметить, что долгожданный законопроект о реформе судебной системы наконец передан на рассмотрение меджлиса. |