On the dawn of Good Friday, the dream of agreement finally became a reality. |
На рассвете Страстной пятницы мечта о достижении соглашения, наконец, стала реальностью. |
The users of the system are the employees at The Ministry of Health and related institutions, the counties and finally the public. |
Пользователями системы являются сотрудники министерства здравоохранения и соответствующих учреждений, администрация округов и наконец широкая общественность. |
Given the scope and seriousness of the problem, the international community had finally realized that cooperation was necessary. |
С учетом масштабов и серьезности проблемы международное сообщество, наконец, осознало, что необходимо сотрудничать в этом вопросе. |
However, operations continued to decline and were finally suspended in 1992. |
Однако объем ее деятельности продолжал сокращаться, и в 1992 году она, наконец, прекратила свое существование. |
And, finally, there are no mercenary activities in Brunei Darussalam pertaining to the information requested. |
И наконец, что касается испрашиваемой информации, то в Бруней-Даруссаламе никакой наемнической деятельности не осуществляется . |
Families and individuals who had not seen or heard from each other in many years are finally in touch. |
Семьи и отдельные лица, которые не видели друг друга или не знали ничего друг о друге на протяжении многих лет, наконец установили контакты. |
Or finally, informal joint drafting groups could be established. |
И наконец, можно было бы создавать неофициальные совместные редакционные группы. |
Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas. |
Наши масштабные гуманитарные операции утратят смысл, если мы наконец не увидим соразмерных усилий в политической области и области безопасности. |
And finally, we must recognize that too many of these humanitarian crises result from a total absence of peace and security. |
И, наконец, мы должны признать, что слишком большое число подобных кризисов становятся результатом полного отсутствия мира и безопасности. |
It is because of these efforts that peace and stability have finally prevailed throughout Central America. |
Именно благодаря этим усилиям мир и стабильность воцарились, наконец, в Центральной Америке. |
Now we finally have a chance to break out of the downward spiral of economic decline. |
Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз. |
And finally, socio-economic deprivation, unless urgently addressed, could very well undermine the diplomatic and political gains made. |
И наконец, если социально-экономические проблемы не будут решены в срочном порядке, они вполне могут подорвать дипломатические и политические достижения. |
On East Timor, the Security Council has finally lived up to its special responsibilities assigned to it under the Charter. |
Относительно Восточного Тимора Совет Безопасности наконец выполнил свои особые обязанности, возложенные на него Уставом. |
The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now. |
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. |
China's government finally appears to be acknowledging the urgent challenges presented by the country's aging population. |
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны. |
It was Alvaro Uribe's exceptionally effective administration in 2002-2010 that finally made the difference. |
Только исключительно эффективная администрация Альваро Урибе в 2002-2010 годах, наконец, смогла изменить ситуацию. |
Major Programme I, finally, includes only one programme related to UNIDO's contribution to shared services and other indirect costs. |
Наконец, Основная программа I состоит только из одной программы, которая охватывает участие ЮНИДО в совместных службах и другие косвенные расходы. |
A decision has been made to take this question off the agenda finally by enabling full access to documents and archives. |
Наконец, было принято решение снять этот вопрос с повестки дня путем предоставления неограниченного доступа к документам и архивам. |
And finally, article 35 of the Constitution has still not been revised. |
И наконец, по-прежнему не пересмотрена статья 35 Конституции. |
It did so finally last year, and we welcomed that. |
В прошлом году она, наконец, сделала это, и мы приветствовали этот шаг. |
And finally, conventional or small arms. |
И наконец, обычное, или стрелковое оружие. |
Today, all of us together must welcome the fact that that request has finally been granted. |
И сегодня всем нам следует испытывать чувство глубокого удовлетворения в связи с тем, что эта просьба наконец удовлетворена. |
Panama finally proclaimed its complete independence on 3 November 1903. |
Наконец, З ноября 1903 года была провозглашена полная независимость Панамы. |
After three years of deliberations, we have finally concluded our work. |
После трех лет обсуждений наша работа наконец завершена. |
The sons and daughters of our country have finally seen the light. |
Сыновья и дочери нашей страны наконец прозрели. |