| And finally, I want a presidential pardon for me and my brother, fully exonerating us of all our crimes. | И наконец, я хочу президентской амнистии для меня и моего брата, полностью снимающей с нас все обвинения. |
| After having received comments and critique from the DCC the revised draft report was finally submitted to Cabinet for endorsement and approval. | После того как были получены комментарии и критические замечания от ККР, пересмотренный проект доклада был, наконец, представлен кабинету для поддержки и одобрения. |
| This was finally was achieved in 2005, and the election laws were amended to grant women full political rights. | В 2005 году эта задача была, наконец, решена - в закон о выборах были внесены необходимые изменения, и женщины обрели всю полноту политических прав. |
| Development of these new estimates finally allowed integrated analysis of industry output, inputs, final demand, and imports. | Подготовка этих новых оценок наконец позволила провести комплексный анализ отраслевого производства, ресурсов, конечного спроса и импорта. |
| The Russian Federation had finally become a fully-fledged member of WTO. | Российская Федерация стала, наконец, полноправным членом ВТО. |
| We assume that this decision will, finally, be properly implemented by Georgia as well. | Исходим из того, что это решение будет, наконец, должным образом выполняться и Грузией. |
| Once in Somalia, the illegal currency is finally delivered to Kismaayo and Mogadishu. | После доставки в Сомали незаконная валюта переправляется, наконец, в Кисмайо и Могадишо. |
| And finally, there are various other instruments to that end. | И наконец, существует целый ряд других документов по данному вопросу. |
| And, finally, the United States appreciated the proposal of the five ambassadors, but could not accept the text proposed by China. | И наконец, Соединенные Штаты оценили предложение пятерки послов, но не могли бы принять текст, предложенный Китаем. |
| And finally, the Group agreed to examine aspects of its internal guidelines over the coming months to optimize their effectiveness. | И наконец, Группа согласилась изучить в предстоящие месяцы аспекты своих внутренних руководящих принципов, чтобы оптимизировать их эффективность. |
| In March 2008, an agreement for the transfer of convicts to Rwanda was finally signed between the ICTR and the Rwandan Government. | В марте 2008 года между МУТР и правительством Руанды, наконец, было подписано соглашение о передаче осужденных Руанде. |
| People have every reason to expect that the Sudan will finally embark on the right track of peace and development. | Ее население имеет все основания надеяться, что Судан, наконец, встанет на правильный путь мира и развития. |
| And finally, the secretariat should provide a list of the countries that could not afford to send a delegation to Geneva. | И, наконец, секретариат должен представить список стран, которые не в состоянии направить свои делегации в Женеву. |
| When it finally did submit maps, they were functionally useless. | Когда же он наконец представил такие карты, они оказались неприемлемыми в работе. |
| Such approaches will help to ensure that the social, economic and political devastation of HIV/AIDS is finally arrested. | Такие подходы будут способствовать тому, чтобы разрушительное социальное, экономическое и политическое воздействие ВИЧ/СПИДа было наконец пресечено. |
| The world has finally come to a strong consensus on the need to respond aggressively to AIDS. | Международное сообщество, наконец, подходит к достижению прочного единства взглядов по вопросу о необходимости ведения решительной борьбы со СПИДом. |
| That will offer a chance finally to overcome the resource shortfalls that have kept so many millions of people mired in squalor. | Это даст возможность преодолеть, наконец, трудности, связанные с нехваткой ресурсов, вследствие чего многие миллионы людей прозябали в нищете и убожестве. |
| And finally, Belgrade must be engaged in a confidence-building dialogue. | И наконец, к диалогу по вопросам укрепления доверия должен быть привлечен Белград. |
| The representative of the United States of America finally invited interested parties to provide further comments or suggestions. | И наконец, представитель Соединенных Штатов Америки просила все заинтересованные стороны изложить дальнейшие замечания или предложения. |
| Third and finally, they should mark an important stage in progress towards the attainment of complete and verifiable nuclear disarmament. | И наконец, в-третьих, они должны представлять собой важный этап в плане полного и проверяемого ядерного разоружения. |
| And finally, the nexus between trafficking in human beings and HIV/AIDS has not been addressed on a large enough scale. | Наконец, по-прежнему недостаточно внимания уделяется связи между торговлей людьми и ВИЧ/СПИДом. |
| We thus hope that its negotiation can finally begin soon here in the CD. | Так что мы надеемся, что вскоре здесь, на КР, смогут наконец начаться переговоры по нему. |
| And finally, you have said that political participation helps. | И наконец, вы сказали, что тут помогает политическое участие. |
| And finally, we also discussed small arms and light weapons issues. | И наконец, мы также обсудили проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Governments finally addressed this concern in three resolutions that call for improved higher education to facilitate future implementation of sustainable forest management. | Правительства наконец уделили внимание этой проблеме в трех резолюциях, в которых содержится призыв к совершенствованию высшего образования для содействия достижению устойчивого лесопользования в будущем. |