| It's so good to finally connect. | Так хорошо наконец говорить с Вами. |
| He thinks he's finally cracked the puzzle that is Renee. | Думает, что наконец нашёл ключик к Рене. |
| Then, finally, we were allowed to go in. | И только потом нас, наконец, пропустили. |
| She finally saw the writing on the wall. | Она, наконец, увидела надпись на стене. |
| Now that we're making Los Angeles our home, the City of Angels can finally earn its name. | Теперь, когда Лос-Анджелес стал нашим домом, город Ангелов наконец оправдает свое название. |
| And now I can finally return to my family a free man, so, if you'll excuse me. | И теперь я наконец могу вернуться в семью свободным человеком, так что извините. |
| Or maybe he finally discovered the truth: | Или, возможно, он наконец понял правду. |
| My boyfriend will finally have somewhere to rehearse his garage band. Ha. | Мой парень, наконец, нашел место для репетиций со своей гаражной группой. |
| France asks, finally, that the non-proliferation regimes be strengthened. | Франция требует, наконец, усиления режима нераспространения. |
| The concept of nuclear-weapon-free zones is finally being translated into reality. | Концепция зон, свободных от ядерного оружия, наконец претворяется в жизнь. |
| This decision will make it possible for the Conference on Disarmament finally to begin negotiations to ratify a treaty completely banning these tests. | Это решение, наконец, позволит Конференции по разоружению начать переговоры по ратификации договора, полностью запрещающего эти испытания. |
| The 25 July peace agreement promises finally to put an end to the very long, devastating war in Liberia. | Мирное соглашение от 25 июля обещает наконец положить конец крайне затяжной и разрушительной войне в Либерии. |
| The United Nations finally had an opportunity to realize the full scope of its Charter. | Организация Объединенных Наций наконец имеет возможность полной реализации Устава. |
| On 15 October last the armed forces and the police should finally have been free of their superior officers. | Пятнадцатого октября этого года вооруженные силы и полиция должны были быть, наконец, избавлены от своих вышестоящих начальников. |
| They should be confined to complex emergencies and, finally, take into account the future needs of rehabilitation and of development. | Они должны ограничиваться сложными чрезвычайными ситуациями и, наконец, учитывать будущие потребности реабилитации и развития. |
| It is our sincere hope that the military leaders will finally show the necessary political will to comply with the Agreement. | Мы искренне надеемся, что военные лидеры, наконец, проявят необходимую политическую волю и будут соблюдать условия Соглашения. |
| Belgrade must finally recognize the Republic of Croatia and its borders, as the whole world has already done. | Белград должен наконец признать Республику Хорватию и ее границы, как это уже сделал весь мир. |
| And finally, it is not the intention of France to pit Comorian against Comorian... | И, наконец, в намерения Франции не входит натравливать коморцев друг против друга... |
| After many years of war, peace seems finally to prevail in that country. | Складывается впечатление, что после многих лет войны в этой стране наконец устанавливается мир. |
| You can finally let go of him. | Ты бы смог наконец от него избавиться. |
| I already have ferry reservations, and we could just talk everything out, and finally just... be. | Я уже зарезервировал паром и мы могли бы поговорить обо всём и наконец, просто... быть. |
| I am finally in a position to help with Mars independence. | Я наконец, то могу помочь Марсу обрести независимость. |
| When the smoke finally cleared, we started our sweep. | Когда дым наконец рассеялся, мы приступили к разведке. |
| I finally understood why they don't let flat feet into the Army. | Я наконец понял, почему с плоскостопием не брали в армию. |
| We are finally free from it, and I see no reason to change that. | Мы наконец от него свободны, и я не вижу причин это менять. |