| Are you ready to take it finally? | Действительно ли Вы готовы взять это наконец? |
| And around 4:00 a.m., you finally called me from an IHOP in Greenpoint, and I came and picked you up. | Около 4х утра ты наконец то мне позвонила с христианской организации в Гринпоинте, откуда я тебя и забрала. |
| She finally believed what I'd said for months. | Она, наконец, поверила в то, что я давно говорил: |
| I finally understand about why you left Bombshell. | Я наконец понял почему ты ушла из Бомбы |
| When my insomnia finally ends, I'll stop this journal | Когда моя бессонница наконец пройдёт, я прекращу вести этот дневник. |
| All I could think to do was to make this video and hope that the world will finally see this man for what he really is. | Все, до чего я додумался это снять видео, и я надеюсь, что мир наконец увидит этого человека таким, какой он есть на самом деле. |
| All I could think to do was to make this video and hope that the world will finally see this man for what he really is. | Всё, что я смог придумать - это записать данное видео и надеяться, что люди наконец узнают его истинное лицо. |
| I finally figured out who he is - the guy that killed my mom - and there's nothing I can do about it. | Я, наконец, выяснила, кто убил мою маму, и я ничего не могу с этим сделать. |
| As a result, speculatively driven high prices can persist for a considerable time before economic fundamentals bring them down, as finally seems to be happening. | В результате спекулятивно высокие цены могут сохраниться в течение значительного периода времени прежде, чем основные экономические принципы начнут сбивать их, как это, похоже, наконец, и происходит. |
| That would be slightly more than is needed to cover interest payments, and would thus allow Greece finally to begin to reduce its debt. | Это было бы немного больше, чем необходимо для покрытия процентных платежей и, таким образом, позволило бы Греции наконец приступить к сокращению долга. |
| So finally let the World Summit on Food Security provide tangible evidence of a commitment from all governments to a common objective: a world free of hunger. | Давайте, наконец, дадим возможность Всемирному саммиту по продовольственной безопасности предоставить реальные свидетельства обязательств, которые все правительства дают в отношении одной общей цели: мира без голода. |
| The courage and audacity of the US government and its army was finally "paying off." | Храбрость и самоотверженность правительства США и армии начало, наконец, «приносить плоды». |
| This whole tangle of debts was finally de facto written off in 1932 in the middle of the global slump. | Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса. |
| The excessive boom of the US stock market led to over-investment in the United States and a subsequent US recession when the bubble finally burst. | Чрезмерный подъем деловой активности на американском фондовом рынке привел к слишком большому объему инвестиций в США и экономическому спаду, после того, как мыльный пузырь, наконец, лопнул. |
| I was on the wait list for this media class for a year and a half and I finally got in. | Я находился в списке ожидания на курс по СМИ полтора года и наконец таки попал в него. |
| LONDON - At first glance, the eurozone economy seems like it might finally be on the mend. | ЛОНДОН - На первый взгляд, кажется, что экономика еврозоны, возможно, наконец, идет на поправку. |
| Just as Europe seemed finally to be escaping the euro crisis, refugees, especially from Syria, began flooding in. | Лишь только показалось, что Европа, наконец, вышла из кризиса евро, в неё начали стекаться беженцы, особенно из Сирии. |
| It is time to use these lessons to develop a cooperative strategy that will finally enable Greece to make real progress toward a more stable future. | Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему. |
| This is essential to placing Greece, finally, in a position to repay its debts and fulfill its obligations to its citizens. | Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами. |
| In 1989, it looked as if the dark legacy of World War II, the enslavement of Eastern Europe, was finally over. | В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось. |
| Fortunately, there finally seems to be a growing number of influential scientists, economists, and politicians who represent a more sensible approach to the issue. | К счастью, кажется, наконец, появляются собрания влиятельных ученых, экономистов и политиков, которые имеют более разумный подход к этой проблеме. |
| FHC appointed a series of outstanding Ministers of Science and Technology, and the government finally began spending more on research and development. | ФЭК назначил целый ряд выдающихся министров по науке и технологиям, и правительство, наконец, увеличило расходы на проведение НИР. |
| Does anyone know when the HIV retrovirus was finally discovered? | Кто-нибудь знает, когда ВИЧ был наконец обнаружен? |
| FIFA's sponsors must hold FIFA similarly to account, and there are signs that some are finally beginning - albeit tentatively - to speak out. | Спонсоры ФИФА должны контролировать ее руководство, и есть признаки того, что некоторые из них, наконец, начинают (хотя и предварительно) выражать свое недовольство. |
| And it provides room for hope that, faced with the current crises in the EU and in Eastern Europe, German foreign policy may finally be finding its feet. | И это дает основания надеяться на то, что, столкнувшись с нынешними кризисами в ЕС и в Восточной Европе, внешняя политика Германии может, наконец, опереться на свои ноги. |