| Maybe all my talking to her finally sunk in. | Может быть, до нее, наконец, дошло все, что я ей говорила. |
| I've finally become the man she wanted, and she's already chosen another one. | Я наконец стал тем мужчиной которого она хотела, и она уже выбрала еще одного. |
| I'm so happy that we can finally all be together to celebrate the day I first laid eyes on my beautiful, beautiful boy. | Я бесконечно счастлива, что мы наконец отмечаем день, когда я впервые взяла на руки своего прекрасного, восхитительного мальчика. |
| I'm so happy that we can finally all be together to celebrate the day I first laid eyes on my beautiful, beautiful boy. | Я бесконечно счастлива, что мы наконец отмечаем день, когда я впервые взяла на руки своего прекрасного, восхитительного мальчика. |
| And, finally, there is still the matter of Aunt Josephine's house to take care of. | И, наконец, осталось разобраться с документами, касающимися дома Тёти Жозефины. |
| We finally scored on those composites. | Мы, наконец-то, добились успеха по тем фотороботам. |
| And I can't wait to see the look on her face when I finally introduce her to somebody old enough to vote. | А я жду не дождусь, когда увижу её лицо, когда я, наконец-то, познакомлю её с достойным избирателем. |
| Finally, you bring me what I've been asking for. | Наконец-то ты принес мне то, что я просил. |
| You know think you finally figured out. | Думаете, что наконец-то разобрались. |
| I can finally just move on. | Наконец-то я могу двигаться дальше. |
| It finally changed its name to Chienkuo Technology University in August 2004. | Окончательно сменил своё имя в 2004 году на Технологический Университет Чиенкуо. |
| And then when his teeth finally came in, they came in all at once. | И когда его зубы окончательно полезли, они вылезли все в раз. |
| The relationship between these articles was not finally resolved in the context of draft article 8, but the Working Group agreed that that question would need to be considered again in the context of discussion on draft articles 9 and 10. | В ходе обсуждения проекта статьи 8 вопрос о взаимосвязи между этими статьями не был окончательно решен, однако Рабочая группа договорилась вернуться к его рассмотрению в контексте обсуждения проектов статей 9 и 10. |
| The port where the goods are initially loaded on a ship or the port where the goods are finally discharged from a ship. | порт, в котором груз первоначально грузится на морское судно, или порт, в котором груз окончательно выгружается из морского судна. |
| Finally, Drevitsky's house was destroyed in 2002. | Окончательно дом Древицкого был уничтожен в 2002 году. |
| The solution which finally prevailed was recourse to local security forces. | В конечном итоге было принято решение прибегнуть к местным силам безопасности. |
| The decision finally agreed is to proceed with the rotation of the Presidency on the planned date, that is, on 1 May 2003. | В конечном итоге было принято решение провести ротацию в высшем руководстве государства в намеченные сроки - 1 мая 2003 года. |
| Now unleashed the war that it has been threatening all along; a fact it has finally admitted after the usual ploy of counter-claims at the beginning; | теперь развязал войну, которой он угрожал постоянно - факт, который был им признан в конечном итоге после обычных тактических уловок, заключающихся в выдвижении встречных претензий; |
| In a dispute about the value of a share in a partnership sold by one party to another, the parties finally agreed on a binding determination of the value by an expert acting as a sole arbitrator. | В рамках спора относительно стоимости доли в товариществе, проданной одной стороной другой стороне, стороны в конечном итоге условились, что имеющее обязательную силу решение об определении стоимости будет принято экспертом, действующим в качестве единственного арбитра. |
| Finally, he was charged with the offence of unlawfully entering and residing in Lebanon. | В конечном итоге его обвинили в незаконном въезде в Ливан и пребывании на его территории. |
| As such, it is preferable for official statistics to have an active role and finally to coordinate the development of SDI. | Поэтому желательно, чтобы официальные статистические органы играли активную роль в подготовке ПУР и в конечном счете координировали эту деятельность. |
| We have reached the point where we must address the global agenda in a way that finally meets people's expectations and achieves early results. | Мы достигли того рубежа, где мы должны подходить к глобальной повестке дня таким образом, чтобы это способствовало в конечном счете удовлетворению чаяний людей и давало быстрые результаты. |
| The contract with the Guinean brokering company Pecos was finally cancelled after the intervention of the authorities in Moldova and after a visit of the Panel to that country. | Контракт с гвинейской посреднической компанией «Пекос» после обращения к властям Молдовы и после посещения Группой этой страны был в конечном счете аннулирован. |
| On our site, we installed finally two types of detectors, first in 1995 for the scrap delivered by rail working in the standing position of the wagon on the wight bridge. | На нашем предприятии в конечном счете были установлены два типа детекторов; сначала, в 1995 году - детекторы для поступающего по железной дороге металлического лома для вагона, находящегося в неподвижном положении на весовой площадке. |
| Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? | Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? |
| I've finally escorted that person. | Мне все-таки удалось встретиться с этим человеком. |
| They finally made it to the altar! | В конце концов, они все-таки поженились, да? |
| So Monaghan Boy finally lost. | Значит Малыш Монаган все-таки проиграл. |
| My curse has finally worked. | Мои проклятия все-таки сработали. |
| So, colonel, we finally get to sleep together. | Нам все-таки придется спать вместе. |
| The Germs endured for one more year before finally disbanding in 1980 after Crash committed suicide. | The Germs продержались ещё год до их окончательного распада в 1980 году после того, как Дэрби Крэш покончил жизнь самоубийством. |
| At the time when the author's case was finally decided on 29 January 1997 there existed no case law by the Constitutional Court. | На день вынесения окончательного решения по делу автора - 29 января 1997 года - не существовало соответствующей прецедентной практики Конституционного суда. |
| Once the regulation was finally adopted, provision should be made for means of amending marginal 211128 in order to include a reference to it. | После окончательного утверждения данных правил было бы целесообразно решить, как изменить маргинальный номер 211128, с тем чтобы включить в него ссылку на эти правила. |
| The declaration, which already embodied all the expectations and hopes of indigenous peoples, would thus constitute the right international juridical framework for the fundamental rights of indigenous peoples to be finally acknowledged and respected. | Декларация, которая в ее нынешнем виде уже учитывает все чаяния и пожелания коренных народов, могла бы играть роль адекватной международной юридической базы для целей окончательного признания и уважения основополагающих прав коренных народов. |
| Finally he reaches breaking point. | Затем дело дошло до окончательного разрыва. |
| I guess that anti-nausea medicine finally kicked in. | Думаю это противорвотное лекарство наконец-таки подействовало. |
| It's finally finished? | И он, наконец-таки, завершен? |
| Have you finally snapped? | Ты наконец-таки не выдержал? |
| My brother's finally got engaged. | Мой брат наконец-таки обручился. |
| And finally, finally, they've managed to put instant messaging on their computers at work. | И наконец-таки им удалось установить систему мгновенных сообщений на рабочих компьютерах. |
| It gave flexibility to the Commission when it finally decides on the form of the final product. | Он предоставляет Комиссии необходимую гибкость, когда она примет окончательное решение относительно формы итогового продукта. |
| In one of the cases mentioned above, which was not finally decided, two doormen were sentenced to a fine of DKK 1.000. | По одному из вышеупомянутых дел, по которым окончательное решение еще не вынесено, два швейцара были наказаны штрафом в 1000 датских крон. |
| The adoption of all these instruments was the fruit of titanic struggles to eradicate imperial domination from peoples' minds and from legal systems and to finally recognize that human rights are for everyone. | Принятие всех этих документов явилось результатом титанической борьбы за искоренение идей имперского господства из сознания людей и из правовых систем и за окончательное признание того, что правами человека должны пользоваться все. |
| A proposal was made to add a provision along the following lines: "any controversy with respect to the sufficiency of the notice of arbitration shall be finally resolved by the arbitral tribunal, the constitution of which should not be impeded by such a controversy". | Было предложено добавить положение примерно следующего содержания: "Окончательное решение по любым спорам относительно достаточности уведомления об арбитраже выносится третейским судом, образованию которого возникновение подобного спора не препятствует". |
| And finally, a Chapter President must choose one pledge during initiation to carry the final burden for his pledge class, for at least one hour. | И наконец, президент Главы должен был выбрать одного Испытуемого во время инициации что бы вынести окончательное бремя для его курса Испытуемых, в течение по крайней мере одного часа. |
| Just as no-one could fault you for finally breaking when you found out about the daughter. | Так же как никто не может винить вас в окончательном разрыве, когда вы узнали о дочери. |
| "In paragraph 2, the phrase 'on occasion of the adoption of the text' mysteriously disappeared from the ILC text, when it was finally approved by the Conference". | «В пункте 2 выражение «по случаю принятия текста» загадочным образом исчезла из текста КМП, когда он был в окончательном виде утвержден Конференцией». |
| In a footnote, the Committee referred to article 7 of the articles finally adopted by the International Law Commission, as well as to article 2, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Комитет сослался на статью 7 статей, принятых Комиссией международного права в окончательном виде, а также на пункт 3 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The Court did consider it necessary to decide whether articles 5, 6, 9 and 11 finally adopted by the International Law Commission in 2001 expressed present customary international law, it being clear that none of them applied in the case | Суд не счел необходимым решать вопрос о том, отражают ли статьи 5, 6, 9 и 11, принятые в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году, нынешнее состояние обычного международного права, поскольку ясно, что ни одна из них не применима в настоящем деле |
| In its 2004 judgement in the Ilaşcu and others v. Moldova and Russia case, the European Court, sitting as a Grand Chamber, referred inter alia to the commentary to article 15, paragraph 2 finally adopted by the International Law Commission in 2001. | В своем решении 2004 года по делу Илашку и другие против Молдовы и России Европейский суд, заседая в составе Большой палаты, сослался, в частности, на комментарий к пункту 2 статьи 15, принятой КМП в окончательном виде в 2001 году. |
| You finally got one of us out of our uniform. | Ты таки добился, чтобы один из нас снял униформу. |
| And after the shuttle finally launched, | И после того, как шаттл наконец таки запустили, |
| By the time he finally did as I asked, it was almost too late. | Потом, он всё таки послушал меня, ведь я долго просил, но было слишком поздно. |
| Get the number for ucla extension so Eric can take a course to finally learn how the movie business works. | Достань номер Калифорнийского Университета в Лос-Анжелесе, чтоб Эрик мог пройти курс, и наконец таки понял, как работает кинобизнесс. |
| Finally I located that agent of mine. | Наконец, я таки обнаружил своего агента. |
| I thank you once again, Mr. President, and look forward to an outcome that will mark a turning point in the struggle to ensure that this global apartheid between the rich and the poor characterizing today's world will finally be eliminated. | Я еще раз благодарю Вас, г-н президент, и надеюсь на принятие решений, которые обозначат поворотный пункт в борьбе в целях окончательной ликвидации такого распространенного в современном мире явления, как глобальный апартеид между богатыми и бедными. |
| Discussion of the eventual form of the draft articles is premature, at a time when their scope and content have not been finally determined. | Обсуждение вопроса об окончательной форме проектов статей является преждевременным с учетом того, что пока окончательно не определены их сфера охвата и содержание. |
| Cuba is thus convinced that the international community must concentrate on limiting to the fullest extent possible the use of missiles for military purposes with a view to finally prohibiting such use and promoting the peaceful use of missile technologies under international supervision. | Поэтому Куба убеждена в том, что международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на сведении до минимума применения ракет в военных целях, с тем чтобы достичь окончательной цели запрета такого вида их применения и расширить возможности их мирного использования под международным контролем. |
| Even after a law has been finally adopted by the Chamber, the process is only complete after it has been approved by the Grand Duke. | Редакция закона, принятого палатой депутатов, может считаться окончательной лишь после того, как его санкционирует великий герцог. |
| The exact position of the pillars will be confirmed subsequently by a final "as-built" survey, using a global positioning system to establish conclusively and finally the coordinates of the pillars. | Точное положение пограничных столбов будет затем подтверждено путем проведения окончательной съемки «постфактум» с использованием глобальной системы местоопределения для окончательного установления точных координат пограничных столбов. |
| And finally your anger and your hatred. | И в конечном итоге в твоем гневе и в твоей ненависти. |
| Some of the delegations which were against the inclusion of these acts felt that if they were nevertheless finally included their treatment should be limited in scope. | Некоторые делегации, которые выступали против включения этих актов, сочли, что, если они тем не менее в конечном итоге будут включены, рамки их рассмотрения следует ограничить. |
| An inter-ministerial working group drafted a governmental bill to this end, which was finally approved by the Council of Ministers on 2nd March 2011 and which is currently at the exam of the Parliament. | Межведомственная рабочая группа подготовила соответствующий правительственный законопроект, который был в конечном итоге утвержден Советом министров 2 марта 2011 года и в настоящее время находится на рассмотрении Парламента. |
| It was at the World Conference on Human Rights in 1993, which was attended by almost all Member States, that there finally emerged a consensus on the right to development as a human right. | Консенсус по поводу того, что право на развитие является одним из прав человека, в конечном итоге был достигнут на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году, в которой участвовали почти все государства-члены. |
| While the United Nations retains overall responsibility in accordance with Security Council resolution 1272, I envisage the further progressive delegation of authority until authority is finally transferred to the government of the independent State. | И хотя согласно резолюции 1272 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций сохраняет общую ответственность, будет, как мне видится, наблюдаться дальнейшая постепенная передача полномочий до тех пор, пока в конечном итоге власть не перейдет к правительству независимого государства. |
| Whatever court is finally granted jurisdiction, its rules of procedure must satisfy the criteria of the right to a fair trial. | В конечном счете, каким бы ни был компетентный суд, его процессуальные нормы должны соответствовать критериям права на справедливое судебное разбирательство. |
| We strongly hope that the renewed commitment of key States regarding the ratification of the Treaty will finally pave the way for its entry into force. | Мы твердо надеемся, что возобновленная приверженность ключевых государств ратификации Договора в конечном счете проложит путь к его вступлению в силу. |
| The text may fall short of the expectations of some, but the patience and hard work of the original drafters, the Pacific small island developing States, have finally borne fruit. | Возможно, ее текст не в полной мере удовлетворил ожидания некоторых делегаций, однако терпение и упорные усилия первоначальных его авторов - малых островных развивающихся государств Тихого океана - в конечном счете принесли плоды. |
| Finally, all the above mentioned operations are integrated in only one organisational mechanism. | В конечном счете все вышеупомянутые операции объединяются в единый организационный механизм. |
| Actually, I had lived in Switzerland for four years, but last year I returned to Geneva to finish my studies at the University of Geneva, Faculty of Letters, and, finally, to receive my diploma. | Воо бше-то, я жила в Швейцарии четыре года, только в прошлом году я вернулась в Женеву, чтобы закончить учебу в Женевском университете, филологический факультет, и что бы в конечном счете, получить диплом. |
| Finally, the Lebanese Government must fully exercise its sovereignty and its control throughout its territory. | И последнее: правительство Ливана должно иметь полный суверенитет и контроль над всей территорией страны. |
| Finally, although South-South cooperation contributed significantly to development it should not be viewed as a substitute for, but rather as a complement to, North-South cooperation. | И последнее, значительный вклад в процесс развития вносит сотрудничество в рамках Юг-Юг, однако такое сотрудничество должно рассматриваться не как замена сотрудничества по линии Север-Юг, а как его дополнение. |
| Finally, my country will support the declaration to be adopted, despite the fact that we would have preferred a more explicit document that would have mobilized our countries, in particular developing countries, so as to face HIV/AIDS head-on, rather than merely expressing our concern. | И последнее: моя страна поддержит подготовленную декларацию, несмотря на тот факт, что мы предпочли бы более конкретный документ, мобилизующий наши страны - особенно развивающиеся страны - на борьбу с ВИЧ/СПИДом, а не просто отражающий нашу обеспокоенность. |
| Finally, given the importance of the Caribbean Sea to current and future generations, CELAC called upon the international community to support the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. | И последнее, исходя из значимости Карибского моря для нынешнего и будущих поколений, СЕЛАК призывает международное сообщество поддержать предложение об объявлении района Карибского моря особой зоной в контексте устойчивого развития. |
| And then finally, sir, | И последнее, сэр. |