| I'm so happy that we can finally all be together to celebrate the day I first laid eyes on my beautiful, beautiful boy. | Я бесконечно счастлива, что мы наконец отмечаем день, когда я впервые взяла на руки своего прекрасного, восхитительного мальчика. |
| Elliot, because she had finally said those three magic words, | Эллиот была счастлива, потому что наконец сказала эти три волшебных слова. |
| Do you think that we are now finally deep inside Jordan? | Как вы думаете мы наконец продвинулись вглубь Иордании? |
| Then, finally I cooled myself down and I go back to the hospital, | Вот, наконец я охладить себя вниз и я возвращаюсь в больницу, |
| I wanted to believe you cared about me, that I had finally earned my father's love. | Хотел верить, что я тебе не безразличен, что я наконец снискал любовь своего отца. |
| Happy to say, tenth floor has finally picked our new junior exec, and that person is sitting right here. | Рад сообщить, что десятый этаж наконец-то выбрал нашего нового младшего начальника, и этот человек прямо здесь. |
| I'm just glad that you guys are finally happy. | Я просто рад, что вы наконец-то счастливы. |
| You finally got her to drink the kool-aid. | Наконец-то сводите ее выпить коктейль |
| They're finally doing it! | Мы наконец-то сделаем это! |
| Amanda and I are finally alone. | Мы с Амандой наконец-то одни |
| Markets finally saturated; it was clear that an overproduction crisis was brewing. | Рынки окончательно насытились; стало ясно, что назревает кризис перепроизводства. |
| Readmission agreements with countries of origin to facilitate the swift return of asylum-seekers whose claims have been finally rejected in a full and fair procedure are likewise important. | В деле содействия быстрому возвращению просителей убежища, просьбы которых были окончательно отклонены на основе всеобъемлющей и справедливой процедуры, важными являются также соглашения о реадмиссии со странами происхождения. |
| In 2005, after the passage of the Gender Recognition Act 2004, Ashley was finally legally recognised as female and issued with a new birth certificate. | В 2005 году, после принятия гендерного Закона в 2004 году, Эшли была окончательно юридически признана женщиной и ей выдали новое свидетельство о рождении. |
| Well, I was hoping that my son would be here for this, but I am thrilled to tell you that Grayson Global has finally shaken off the vestiges of our financial crisis and risen from the ashes. | Ну, я надеялся, что мой сын это скажет, но я в нетерпении сообщить вам о том, что Грейсон Глобал окончательно стряхнула с себя остатки наших финансовых кризисов и полностью восстала из пепла. |
| And finally to put an order in all these great features we have created the Online Casinos Directory and Online Casinos Search where you can search for an Online Casinos and view other user's comments regarding it and a screenshot of the site. | И окончательно положить заказ в все эти большие характеристики мы создавали online директорию казин и online казина ищут где вы можете искать для online казина и осматривать комментарии другого потребителя относительно их и screenshot места. |
| The Headquarters Contract Committee finally selected the local supplier for the entire contract, with savings of $0.5 million. | В конечном итоге Комитет по контрактам в Центральных учреждениях передал весь контракт местному поставщику, благодаря чему была достигнута экономия в 0,5 млн. долл. США. |
| It is imperative that this text enjoy the adherence of the largest possible number of States, for in the long term only a universal ban will enable humankind to free itself finally from the scourge of anti-personnel landmines. | Необходимо, чтобы этот текст поддержало максимально возможное число государств, ибо в конечном итоге лишь универсальный запрет позволит человечеству окончательно избавиться от такого зла, как противопехотные наземные мины. |
| He noted, in particular, that some of the unhealthiest camps had finally been closed down and that new housing had been built in rural areas, enabling displaced persons to lead a decent life. | В частности, он отметил, что некоторые из неприемлемых с санитарной точки зрения лагерей были в конечном итоге закрыты и что в сельских районах было построено новое жилье, позволяющее перемещенным лицам жить достойно. |
| In that report, the Panel noted that the concession allocation process had not followed the required competitive bidding process, that various project documents were fraudulent and that the Managing Director of the Forestry Development Authority had finally withdrawn the request for a sole source contract. | В этом докладе Группа отметила, что процесс предоставления концессии был проведен без обязательных конкурсных торгов, что различные проектные документы были сфальсифицированы и что директор-распорядитель Управления лесного хозяйства в конечном итоге отозвал свой запрос о предоставлении контракта на внеконкурсной основе. |
| Finally, the international community and human rights mechanisms should continue monitoring freedom of religion or belief worldwide and detecting early warning signs of intolerance that may ultimately lead to discrimination on the grounds or in the name of religion or belief. | Наконец, международному сообществу и правозащитным механизмам следует продолжать осуществление контроля за свободой религии или убеждений по всему миру и выявлять ранние признаки нетерпимости, которые могут в конечном итоге привести к дискриминации на почве или во имя религии или убеждений. |
| It was finally proposed that these matters should be addressed in the Rules of Procedure and Evidence, as opposed to in the Statute. | В конечном счете было предложено рассмотреть эти вопросы не в Уставе, а в Правилах процедуры и доказывания. |
| Yemen would also like to express its support for the peace negotiations between the Sudanese Government and the various opposition factions, which would finally lead to peace, security and stability in the brotherly country of the Sudan and would safeguard its people and territorial integrity. | Йемен хотел бы также заявить о своей поддержке мирных переговоров между правительством Судана и различными находящимися в оппозиции фракциями, которые в конечном счете проложат путь к миру, безопасности и стабильности в братской стране Судане и станут гарантией ее народу и территориальной целостности. |
| However, the cost of a transition of this type will eventually be absorbed, and it will become possible to achieve a better and more balanced discussion which will finally result in decisions fostering progressive achievement of these rights. | Тем не менее, издержки, сопряженные с подобного рода переходным периодом, в конечном счете окупятся, и можно будет начать более продуктивный и обстоятельный процесс переговоров о заключении соглашений, способствующих прогрессивному развитию данных прав. |
| Follow it, and you will conclude that, ultimately, the war is all about the American superpower's military victory over the Taliban, so that it can finally withdraw its troops - for a second time. | Проследите за этим и Вы придете к выводу о том, что в конечном счете война всецело посвящается военной победе американской сверхдержавы над Талибаном, чтобы в конечном счете она наконец вывела свои войска - во второй раз. |
| The withdrawal of a mission, once the mandate has been duly and completely accomplished, should finally be based on an exit strategy that ensures the consolidation of the peace achieved while avoiding any brutal disruptions in the local economic and security situation. | Вывод миссии после надлежащего и полного выполнения ее мандата должен, в конечном счете, быть основан на стратегии ухода, обеспечивающей укрепление мира и, вместе с тем, не допускающей резкого подрыва экономической ситуации и ситуации в области безопасности в данной стране. |
| It was a battle, but they finally fell asleep. | Это было непросто, но все-таки они уснули. |
| I've finally done it. | Я все-таки сделал это. |
| I finally took the plunge. | Все-таки я нырнул с головой. |
| My curse has finally worked. | Мои проклятия все-таки сработали. |
| Maybe he just finally left. | Может, он все-таки решил уйти? |
| In this regard, we hope that a compromise or a consensus can be reached before we finally take action. | В этой связи мы надеемся, что компромисс или консенсус может быть достигнут до принятия окончательного решения. |
| At the time of the final submissions made by the parties, none of these indictments had been finally adjudicated by the High Court. The indictments were thus pending for a period of several years from the entry into force of the Optional Protocol. | На момент заключительных представлений сторон ни по одному из этих обвинений Высокий суд не принял окончательного решения, т.е. обвинения рассматривались в течение нескольких лет после вступления в силу Факультативного протокола. |
| After dummies and dummy parts would have been finally agreed the disclaimers on the drawings would be removed and the engineering drawings will be made available. | После достижения окончательного согласия по манекенам и частям манекенов данное требование будет снято и технологические чертежи будут доступны. |
| Judgements finally disposing of an appeal | Решения, принятые в порядке окончательного разрешения апелляций |
| Finally, some agencies also commented that for them, best practice 16 ("ensure that an independent and comprehensive validation and verification of the system is performed towards the end of its completion") may prove difficult to apply. | Наконец, некоторые учреждения также указали, что им, возможно, будет трудно обеспечить применение передового метода 16 («Обеспечение проведения тестирования и проверки системы к моменту ее окончательного внедрения»). |
| Well, look who's finally calling me back. | Посмотрите-ка, кто, наконец-таки, перезвонил. |
| My life is finally starting to make sense. | Моя жизнь наконец-таки стала наполняться смыслом. |
| Ending the year she won British Fashion Awards's Model of the year 2010, hoping it would finally give her some public recognition. | В конце года она выиграла British Fashion Awards в категории Модель года 2010, надеясь, что это наконец-таки даст ей хоть какое-то общественное признание. |
| You made it, finally! | Ты добралась, наконец-таки! |
| Finally something to work with. | Наконец-таки что-то над чем можно работать. |
| The case went to the court of appeal and was finally settled by the Supreme Court in 2011 when it dismissed the appeal. | По этому делу была подана апелляция, и окончательное решение по нему было принято Верховным судом, который в 2011 году отклонил упомянутую апелляцию. |
| The central authority responsible for international cooperation in criminal matters then reviews the file (in the light of the various criteria mentioned in the comment under article 13 of the Convention) before the Minister of Justice finally decides whether or not to grant the extradition. | Затем, прежде чем министр юстиции примет окончательное решение о согласии или несогласии на выдачу, дело изучает центральный орган, ответственный за международное сотрудничество по уголовным делам (проверяя соблюдение различных критериев, упоминаемых в комментарии относительно выполнения статьи 13 Конвенции). |
| The adoption of all these instruments was the fruit of titanic struggles to eradicate imperial domination from peoples' minds and from legal systems and to finally recognize that human rights are for everyone. | Принятие всех этих документов явилось результатом титанической борьбы за искоренение идей имперского господства из сознания людей и из правовых систем и за окончательное признание того, что правами человека должны пользоваться все. |
| Canton 10 government finally formed | Окончательное формирование Правительств кантона 10 |
| This matter should be discussed at the regional meetings and CST should be informed of regional positions, so that the issue can finally be resolved at the next Conference of the Parties. | Этот вопрос должен быть рассмотрен на совещаниях региональных групп, и КНТ должен быть информирован о позиции региональных групп, с тем чтобы этот вопрос получил окончательное разрешение на следующей Конференции Сторон. |
| The Rules of Procedure were thus finally and formally adopted. | Тем самым Правила процедуры были в окончательном и официальном порядке приняты. |
| The Court did consider it necessary to decide whether articles 5, 6, 9 and 11 finally adopted by the International Law Commission in 2001 expressed present customary international law, it being clear that none of them applied in the case | Суд не счел необходимым решать вопрос о том, отражают ли статьи 5, 6, 9 и 11, принятые в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году, нынешнее состояние обычного международного права, поскольку ясно, что ни одна из них не применима в настоящем деле |
| Given, however, that certain of our concerns were not addressed in the text as finally presented, we voted against this draft resolution in the First Committee. | Учитывая тот факт, что ряд вопросов, вызывающих беспокойство, не были рассмотрены в окончательном варианте текста, мы голосовали против этого проекта резолюции в Первом комитете. |
| Finally, it was adopted by the Council on 13 September 2010 and delivered to the European Parliament. | В окончательном варианте он был принят Советом 13 сентября 2010 года и передан в Европейский парламент. |
| These new developments finally cleared the way for the final status talks, which will also include negotiations on the future of Al-Quds Al-Sharif. | Указанные последние события позволили, наконец, приступить к переговорам об окончательном статусе, в рамках которых будет также рассматриваться вопрос о будущем Аль-Кудс аш-Шарифа. |
| Kate, after two years, you're finally going to do it. | О, Кэти, после двух лет, ты все таки это сделаешь. |
| I guess that alligator finally finished the job. | Аллигатор таки доконал его. |
| NYPD finally got you into a suit? | Полиция Нью-Йорка все таки взяла тебя в свои ряды? |
| I was on the wait list for this media class for a year and a half and I finally got in. | Я находился в списке ожидания на курс по СМИ полтора года и наконец таки попал в него. |
| By the time he finally did as I asked, it was almost too late. | Потом, он всё таки послушал меня, ведь я долго просил, но было слишком поздно. |
| We therefore see that the information which has to be entered in the document might differ from the finally correct one. | Поэтому мы считаем, что информация, заносимая в документ, может отличаться от окончательной, правильной информации. |
| Confidence-building measures and efforts to create transparency could help reduce and finally eliminate such outdated weapons, which served no military purpose and did not create security. | Меры укрепления доверия и усилия по повышению транспарентности могут содействовать сокращению и окончательной ликвидации таких устаревших видов вооружений, которые уже не служат никаким военным целям и не способствуют повышению безопасности. |
| In any event, that article must be clearly formulated, and the need for it must be properly assessed, when the draft articles on countermeasures were finally formulated. | Во всяком случае четко сформулировать данную статью и изучить ее уместность следовало бы после окончательной доработки проекта статей о контрмерах. |
| Fusas did not provide a copy of the final acceptance certificate nor any other evidence, which would establish that the project works were finally accepted on 8 September 1990. | Компания не представила ни копии акта окончательной приемки, ни каких-либо других доказательств, подтверждающих, что проектные работы были окончательно приняты 8 сентября 1990 года. |
| Finally, a second Secretariat-wide training exercise was conducted towards the end of 2003 to facilitate data analysis supporting the articulation of results for final programme performance reporting. | Наконец, к концу 2003 года была проведена вторая серия общесекретариатских учебных занятий для целей облегчения анализа данных, лежащего в основе разработки результатов для представления окончательной отчетности об исполнении программ. |
| The ratified treaty must be presented to Cabinet and Parliament and finally passed into law. | Договор должен быть представлен на рассмотрение кабинета и парламента и в конечном итоге преобразован в закон. |
| He expressed the hope that it would finally be resolved and that the electoral law would be amended. | Он выразил надежду на то, что имеющиеся проблемы в конечном итоге будут решены, а в закон о выборах - внесены поправки. |
| She did it a few times when I was little, until my dad finally told her to go to hell. | Она так делала несколько раз, когда я была маленькой, пока мой отец, в конечном итоге, не послал её к чёрту. |
| The second employee finally returned to the United States on 9 December 1990 and returned to work on 9 January 1991, after being granted extraordinary leave of one month. | Второй служащий в конечном итоге вернулся в Соединенные Штаты 9 декабря 1990 года и вышел на работу 9 января 1991 года после одномесячного внеочередного отпуска. |
| With regard to reporting, information flows from battalion level to the Brigade Commander, to the Divisional Commander, to the Area Commander, to the Director of Operations, and finally to the Deputy Chief of Staff and Command Group. | Что касается донесений, то они с батальонного уровня поступают к командиру бригады, от него к командиру дивизии, к командующему округом, к начальнику оперативного управления и в конечном итоге к заместителю начальника генерального штаба, а от него в командную группу. |
| The Spanish Government firmly hopes that those negotiations will finally eliminate this anachronism. | Испанское правительство твердо надеется, что эти переговоры в конечном счете помогут устранить данный анахронизм. |
| Once the TIR Transport has ended, the TIR Carnet is returned to the holder, then to the association and finally to the international organization. | По окончании перевозки МДП книжка МДП возвращается держателю, затем объединению и в конечном счете международной организации. |
| It was finally decided to keep the indication of the packing group when it appeared in the United Nations Recommendations, but to insert this column immediately after column 5 under the general heading "Classification" in order to establish the link with classification. | В конечном счете было решено сохранить в таблице указание группы упаковки, если она указана в Рекомендациях ООН, но при этом поместить данную колонку сразу же после колонки 5 под общим названием "Классификация", с тем чтобы установить связь с классификацией. |
| It was something of a novelty finally to have a single-party Government that could actually decide policies which would remain in place for an entire term of office. | Это в конечном счете предопределило необходимость внесения определенной новизны в работу правительства, поскольку правительство, представленное членами одной партии, может фактически определять политику, которая будет осуществляться в течение всего срока его полномочий. |
| I, for one, am optimistic that the legacy of conflict and confrontation could be surmounted at long last, and stability, peace and security can finally be established in the region. | Я, например, отношу себя к числу оптимистов, и считаю, что наследие конфликта и конфронтации будет в конечном счете ликвидировано, и в регионе будут обеспечены стабильность, мир и безопасность. |
| Finally, in recent years, important progress - inconceivable only a few years ago - has been made in the areas of disarmament and non-proliferation. | И последнее: важный прогресс - немыслимый еще несколько лет назад - был достигнут в последние годы в области разоружения и области нераспространения. |
| Finally - with or without any points of order - the name of my country is the Republic of Macedonia and will be the Republic of Macedonia. | И последнее: как в контексте порядка ведения заседаний, так и вне его название моей страны есть и будет Республика Македония. |
| Finally, if Lieutenant Hotchkiss makes any comments, refer him to me. | И последнее - если у лейтенанта Хочкисса будет что сказать по этому поводу - направишь его ко мне. |
| Finally, my delegation would like to stress that, in our pursuit of development, human-centred development is a top priority. | И последнее, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в нашем стремлении к обеспечению развития первостепенное внимание уделяется такому развитию, главным объектом которого является человек. |
| And, finally, the present exhibition will be more interesting for the «adventure seekers» than for those looking for a selection of «the best and well known» arranged in strict accordance to chronology and names. | И последнее. Для искателей подборки «лучших и известных» вещей, помещенных в экспозиции в строгом соответствии с хронологией и именами авторов, выставка «Москва - Санкт-Петербург» будет менее интересной, чем для «искателей приключений». |