Just as no-one could fault you for finally breaking when you found out about the daughter. |
Так же как никто не может винить вас в окончательном разрыве, когда вы узнали о дочери. |
Much of that legislation does not conform with the Convention, as finally adopted. |
Большая часть этого законодательства не согласуется с Конвенцией в том окончательном виде, в котором она была принята. |
The Rules of Procedure were thus finally and formally adopted. |
Тем самым Правила процедуры были в окончательном и официальном порядке приняты. |
This phrase forms part of the text of article 65 as finally adopted at the Vienna Conference. |
Это выражение включено в текст статьи 65, принятой в окончательном виде на Венской конференции. |
We welcome the decision by the President of Ukraine to finally close this nuclear power plant. |
Приветствуем решение президента Украины об окончательном закрытии этой АЭС. |
Owing to time pressure, the text of the Statute finally adopted was riddled with deficiencies that should have been remedied. |
Из-за нехватки времени текст Статута, принятый в окончательном виде, изобилует недостатками, которые должны быть устранены. |
The Agency's inability to build up provision for termination indemnities means that the Agency will be severely constrained financially when operations are finally wound up. |
Неспособность Агентства увеличить ассигнования на выплату выходных пособий означает, что при окончательном свертывании своих операций оно столкнется с серьезными финансовыми трудностями. |
However, the International Law Commission included a citation of this passage of the Court's judgment in its commentary to article 14 finally adopted in 2001. |
Вместе с тем КМП включила случай, изложенный в этой выдержке из решения Суда, в свой комментарий к статье 14, принятой в окончательном виде в 2001 году. |
We look forward to the other two countries following the example of Italy, recognizing their responsibility and helping us to finally get rid of the mines that are buried in our territories. |
Мы надеемся, что и две другие страны последуют примеру Италии, признают свою ответственность и окажут нам помощь в окончательном обезвреживании тех мин, которые установлены на нашей территории. |
The draft articles as finally adopted showed the positive influence of new concepts such as that of sustainable development, and were conceived so as to constitute a solid basis for a framework convention. |
Проекты статей в их окончательном виде демонстрируют позитивное воздействие таких новых концепций, как устойчивое развитие, и разработаны таким образом, что представляют собой прочную основу для рамочной конвенции. |
The Government's argument that arrests and trials might cause unrest should be taken seriously, even if it appears to be contradicted by the official assertion that the Khmer Rouge is now finally defeated. |
Следует серьезно отнестись к аргументу правительства о том, что аресты и судебные разбирательства могут спровоцировать в стране волнения, даже если этот аргумент противоречит, как представляется, официальному утверждению, что сейчас можно говорить об окончательном поражении "красных кхмеров". |
In a footnote, it referred to article 105 of NAFTA and to article 4 of the International Law Commission articles as finally adopted in 2001. |
В сноске он сослался на статью 105 НАФТА и статью 4 статей КМП, принятых в окончательном виде в 2001 году. |
In a footnote, the panel further observed that this decision was "similar" to article 38, paragraph 2, as finally adopted by the International Law Commission in 2001, which it quoted. |
В сноске группа отметила далее, что это решение аналогично процитированному ею пункту 2 статьи 38, принятой в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году. |
Draft article 10 adopted on first reading was amended and incorporated in article 7 finally adopted by the International Law Commission in 2001. |
Проект статьи 10, принятый в первом чтении, был изменен и включен в статью 7 в ее окончательном виде, принятую Комиссией международного права в 2001 году. |
The Court noted, with reference to article 8 finally adopted by the International Law Commission in 2001, that |
Сославшись на статью 8, принятую в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году, Суд отметил следующее: |
As the Secretary-General pointed out in his report, my delegation believes that MINUSTAH continues to be a decisive factor for finally establishing a secure and stable environment in Haiti. |
Как указал в своем докладе Генеральный секретарь, МООНСГ по-прежнему является решающим фактором в окончательном обеспечении на Гаити безопасной и стабильной обстановки, и мы с ним в этом согласны. |
The view of the two Special Rapporteurs prevailed in the Commission, which, as indicated in the commentary to draft article 19 as finally adopted, had a choice between two alternatives: |
Мнение двух специальных докладчиков возобладало в Комиссии, которая, как свидетельствует комментарий к проекту статьи 19, принятой в окончательном виде, оказалась перед выбором между двумя вариантами: |
The General People's Committee for Foreign Affairs and International Cooperation hopes that the Governments of the United Kingdom and the United States of America seriously want to finally settle this issue, and to do so honestly and not out of necessity. |
Народное бюро по внешним связям и международному сотрудничеству выражает надежду на то, что правительства Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки серьезно заинтересованы в окончательном урегулировании этого вопроса, причем искренне, а не в силу необходимости. |
None the less, it took a judgement by the Court of Cassation on 26 March 1985 for the guilt of the mayor, charged with the "destruction of movable and immovable property belonging to others", to be finally recognized and damages paid to the family. |
Однако решение Кассационного суда об окончательном признании вины мэра за "разрушение движимого и недвижимого имущества, принадлежащего другим лицам", и о возмещении причиненного указанной семье ущерба было принято лишь 26 марта 1985 года. |
"In paragraph 2, the phrase 'on occasion of the adoption of the text' mysteriously disappeared from the ILC text, when it was finally approved by the Conference". |
«В пункте 2 выражение «по случаю принятия текста» загадочным образом исчезла из текста КМП, когда он был в окончательном виде утвержден Конференцией». |
With regard to the Committee's work, I would like to make it quite clear that once the Experts were finally appointed they met as quickly as possible, carried out their work and provided their report within the deadline. |
Что касается работы Комитета, то я хотел бы совершенно четко заявить, что члены Комитета безотлагательно собрались на заседание сразу после того, как было принято решение об их окончательном назначении; они выполнили поставленную перед ними задачу и представили доклад в указанные сроки. |
The Commission had decided to request comments by Governments on the draft articles, although they had not yet been finally adopted by the Commission and were not yet accompanied by a revised commentary. |
По этим проектам статей Комиссия решила запросить комментарии правительств, хотя она еще не приняла их в окончательном виде и не сопроводила их пересмотренным комментарием. |
4.4 The State party notes that, under its law, a person may be transferred from one State to another to face criminal charges once a person has been released from prison finally or on parole or alternatively at any time when a prisoner requests a transfer. |
4.4 Государство-участник отмечает, что по его закону лицо может быть переведено из одного штата в другой с целью предъявления ему уголовных обвинений либо по его окончательном или по условно-досрочном освобождении из тюрьмы, либо в любой момент, когда заключенный подает ходатайство о переводе. |
The compilation reproduces the extracts of decisions under each of the articles referred to by international courts, tribunals or bodies, following the structure and numerical order of the State responsibility articles finally adopted in 2001. |
В подборке приводятся выдержки из решений по каждой из статей, на которую ссылаются международные суды, трибуналы или органы, с учетом структуры и нумерации статей об ответственности государств, принятых в окончательном виде в 2001 году. |
In its 2003 final award, the arbitral tribunal established to resolve the dispute between Ireland and the United Kingdom concerning access to information under article 9 of the OSPAR Convention referred to article 5 finally adopted by the International Law Commission in 2001. |
В своем окончательном решении 2003 года арбитраж, созданный для рассмотрения спора между Ирландией и Соединенным Королевством относительно доступа к информации на основании статьи 9 Конвенции ОСПАР, сослался на статью 5, принятую Комиссией международного права в окончательном виде в 2001 году. |