And finally, a C.I.A. agent and a European recording star- |
И, наконец, агент ЦРУ и заслуженная европейская знаменитость |
And, finally, at the foot of the cross, her faith had weakened slightly. |
И, наконец, у подножия распятия ее вера несколько ослабла. |
With everything that's going on right now, I mean, maybe me and you can just finally call a truce. |
Со всем тем, что происходит здесь сейчас, хочу сказать, может, мы с тобой, наконец, узнали правду. |
annoying romance of my life is finally over. |
Прекрасно... самый ужасный роман моей жизни наконец окончен. |
And then finally, Kelly's play of brilliants attitude, |
И наконец, позиция Келли об игре света. |
And finally, the purpose of any authoritarian deliberation efforts is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad. |
И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом. |
And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. |
И их влияние - это то влияние, которое сможет, наконец, разрешить ситуацию. |
and then finally the Swedes understood that something big had happened in the world. |
Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное. |
I mean, maybe it's the only way that we could finally stand on our own. |
В смысле, может только так мы наконец научимся стоять на своих ногах. |
and they're finally getting out from under that. |
Но сейчас Африка, наконец, оправляется от из влияния. |
Well, in 1991 it was finally time for us to go in and try out this baby. |
Итак, в 1991 наконец для нас настало время войти внутрь и испытать эту крошку. |
I'm pleased to say that, thanks to massive government funding, about three years ago we finally figured out how bees fly. |
Рад сообщить, что благодаря значительному государственному финансированию около трёх лет назад мы, наконец, выяснили, как именно летает. |
And finally, well, isn't this just intuition? |
Ну и наконец, не является ли это просто интуицией? |
And finally, I just wanted to point out that this idea of self-organization, as we heard earlier, it's in the brain. |
И наконец, я просто хотел бы отметить саму идею самоорганизации, как мы слышали ранее, это есть в самом мозгу. |
And on the third day, I finally understood, the guy was actually on duty. |
И на третий день я наконец понял, что парень на самом деле был при исполнении своих обязанностей. |
So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent, until the broadcasters finally got together and said, okay, enough of this. |
Таким образом, с 1931 по 1939 год они подняли стоимость на каких-то 448%, пока радиостанции наконец не собрались вместе и не решили, что больше так продолжаться не может. |
And then finally, we insist that the robots be agnostic to who their neighbors are. |
Наконец, мы хотим, чтобы роботам было всё равно, кто является их соседом. |
And finally, there's deforestation, and there's emission of methane from agriculture. |
И, наконец, есть вырубка лесов и выбросы метана от сельского хозяйства. |
And finally, there is no society anywhere in all the world that is not changed except by its most exceptional. |
И, наконец, нет ни одного общества в мире, которое бы не изменили те, кто является исключением. |
And finally, in a rather grizzly way, the Bosnia war crimes; |
Наконец, довольно жуткий пример: военные преступления в Боснии. |
The project finally gets its hands on... how much? |
И тут проекту наконец перепадает... сколько? |
"until finally, a bear joined in..." |
"пока наконец к ним не присоединился медведь..." |
And finally, because Romo is an extension of me, I canexpress myself through his emotions. |
Наконец, так как Romo - это продолжение меня, я могувыражать себя через его эмоции. |
A weary Lynette drank her potent tea in hopes of finally finding the sleep that had eluded her. |
У сталая Линетт пила свой сильнодействующий чай, в надежде, наконец, обрести сон, который не приходил к ней. |
You finally realized they need an upgrade in representation? |
Ты наконец понял, что им нужен более крутой адвокат. |