| Now we finally have the power to finish the job. | А сейчас, наконец, у них есть мощь чтобы это совершить. |
| I'm just exited to finally meat you, Sally. | Просто я рад, наконец, нашему личному знакомству, Салли. |
| Maybe somebody will finally drag this out in the open. | Может быть, кто-то, наконец, скажет все как есть, открыто . |
| And finally Mr. White tells me to cut it. | И наконец мистер Уайт сказал закрывать их. |
| Well, maybe I've finally met the right people. | Что ж, может, мне наконец встретились правильные люди. |
| Perhaps he finally realized he's no competition for me, after all. | Возможно, он наконец понял, что не сможет со мной конкурировать. |
| I mean, when your brother finally let me go to sleep. | Я имею в виду, когда твой брат, наконец, отпустил меня спать. |
| When the repricing of risk finally occurred in September, investors panicked causing a liquidity run and a credit strike. | Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку. |
| The demand for more democratic input, finally, also seeks to influence research priorities. | Спрос на более демократический вклад, наконец, также стремится влиять на приоритеты исследований. |
| NEW YORK - The European Central Bank has finally launched a policy of quantitative easing (QE). | НЬЮ-ЙОРК - Европейский центральный банк (ЕЦБ) наконец запустил программу количественного смягчения. |
| And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict. | И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами. |
| They might also hope for a housing program that finally addresses America's foreclosure crisis. | Они также могут надеяться на жилищную программу, которая, наконец, разберется с ипотечным кризисом в Америке. |
| Something big, its finally about to happen for me. | Со мной, наконец, случится что-то хорошее. |
| One hundred years after the start of WWI, colonial practices must finally come to an end. | Сто лет спустя, после начала Первой Мировой Войны, колониальные практики должны, наконец, подойти к концу. |
| Fourth, both the US and China, the two largest emitters of CO2, are finally beginning to get serious. | В-четвертых, и США и Китай, два крупнейших производителя углекислого газа, наконец начинают серьезно задумываться. |
| Fifth, the Paris negotiations are finally beginning to attract global attention from both the public and world leaders. | В-пятых, Парижские переговоры, наконец, начинают привлекать внимание мировой общественности и мировых лидеров. |
| Merkel and French President François Hollande should seize the initiative once again and finally put the eurozone on a sound footing. | Меркель и Президент Франции Франсуа Олланд должны воспользоваться инициативой еще раз и, наконец, поставить еврозону на прочную основу. |
| I'm finally out of my cage. | Наконец, я вырвался из клетки. |
| I finally work up the nerve, you know, and call them. | Наконец я набираюсь мужества, звоню им. |
| Noah, I think we finally got him. | Ной, мы наконец поймали его и он признался. |
| You're finally home. What's left of it. | Ты наконец то дома Точнее там что от него осталось. |
| Just 50 years ago, we finally ventured to the moon. | Всего 50 лет назад мы наконец высадились на Луне. |
| It's finally time I start wearing it. | Наконец, пришло время носить ее. |
| This, we are finally realizing, is where healing happens. | И тут мы наконец понимаем, с чего начинается исцеление. |
| And then finally it was prepared for the throwing. | И затем наконец она была готова для гончарного круга. |