Now we finally have the power to finish the job. |
А сейчас, наконец, у них есть мощь чтобы это совершить. |
I'm just exited to finally meat you, Sally. |
Просто я рад, наконец, нашему личному знакомству, Салли. |
Maybe somebody will finally drag this out in the open. |
Может быть, кто-то, наконец, скажет все как есть, открыто . |
And finally Mr. White tells me to cut it. |
И наконец мистер Уайт сказал закрывать их. |
Well, maybe I've finally met the right people. |
Что ж, может, мне наконец встретились правильные люди. |
Perhaps he finally realized he's no competition for me, after all. |
Возможно, он наконец понял, что не сможет со мной конкурировать. |
I mean, when your brother finally let me go to sleep. |
Я имею в виду, когда твой брат, наконец, отпустил меня спать. |
When the repricing of risk finally occurred in September, investors panicked causing a liquidity run and a credit strike. |
Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку. |
The demand for more democratic input, finally, also seeks to influence research priorities. |
Спрос на более демократический вклад, наконец, также стремится влиять на приоритеты исследований. |
NEW YORK - The European Central Bank has finally launched a policy of quantitative easing (QE). |
НЬЮ-ЙОРК - Европейский центральный банк (ЕЦБ) наконец запустил программу количественного смягчения. |
And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict. |
И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами. |
They might also hope for a housing program that finally addresses America's foreclosure crisis. |
Они также могут надеяться на жилищную программу, которая, наконец, разберется с ипотечным кризисом в Америке. |
Something big, its finally about to happen for me. |
Со мной, наконец, случится что-то хорошее. |
One hundred years after the start of WWI, colonial practices must finally come to an end. |
Сто лет спустя, после начала Первой Мировой Войны, колониальные практики должны, наконец, подойти к концу. |
Fourth, both the US and China, the two largest emitters of CO2, are finally beginning to get serious. |
В-четвертых, и США и Китай, два крупнейших производителя углекислого газа, наконец начинают серьезно задумываться. |
Fifth, the Paris negotiations are finally beginning to attract global attention from both the public and world leaders. |
В-пятых, Парижские переговоры, наконец, начинают привлекать внимание мировой общественности и мировых лидеров. |
Merkel and French President François Hollande should seize the initiative once again and finally put the eurozone on a sound footing. |
Меркель и Президент Франции Франсуа Олланд должны воспользоваться инициативой еще раз и, наконец, поставить еврозону на прочную основу. |
I'm finally out of my cage. |
Наконец, я вырвался из клетки. |
I finally work up the nerve, you know, and call them. |
Наконец я набираюсь мужества, звоню им. |
Noah, I think we finally got him. |
Ной, мы наконец поймали его и он признался. |
You're finally home. What's left of it. |
Ты наконец то дома Точнее там что от него осталось. |
Just 50 years ago, we finally ventured to the moon. |
Всего 50 лет назад мы наконец высадились на Луне. |
It's finally time I start wearing it. |
Наконец, пришло время носить ее. |
This, we are finally realizing, is where healing happens. |
И тут мы наконец понимаем, с чего начинается исцеление. |
And then finally it was prepared for the throwing. |
И затем наконец она была готова для гончарного круга. |