| I'm glad we could finally get together, Ricky. | Я рад, что мы, наконец, познакомились, Рики. |
| So do you think we should finally do this? | Итак, мы должны наконец совершить обмен? |
| Last night was good... when he finally got there. [Groans] | Прошлая ночь была хороша... когда он наконец добрался туда... |
| I was all night inventing and finally - I've invented! | Я изобретал всю ночь и наконец - изобрёл! |
| And I wondered whether I'd get to the end of this talk and finally have figured it all out, or not. | И мне было интересно знать, закончив это выступление я наконец пойму что к чему, или нет. |
| And finally, I'd like to leave you with a glimpse that takes us back to the world of imagery. | Наконец, я хотел бы закончить темой, которая возвращает нас в мир образов. |
| It's just nice to see Fillmore finally getting the respect he deserves. | Здорово, что «Филлмора» наконец зауважали. |
| I believe that was also the night where you finally gave me the honor of making you unfit for every other man in the village. | По-моему, именно в тот вечер ты наконец удостоила меня чести сделать тебя неподходящей для всех остальных парней в деревне. |
| People of Agrabah, my daughter has finally chosen a suitor. | Жители Аграбы! Моя дочь наконец выбрала достойного! Жасмин? |
| Because I feel like that I'm at a place with my gambling rehab that I can finally start going to dog racing again. | Потому что я считаю это подходящим местом, чтобы наконец вернуться к азартным играм, там я вновь смогу начать ходить на состязания борзых. |
| Five years later, the 2000 Review Conference finally adopted a Final Document, which contained concrete measures, including "13 practical steps" for systematic and progressive efforts to achieve nuclear disarmament. | Пять лет спустя на Конференции по пересмотру в 2000 году наконец был принят "Заключительный документ", в котором содержались конкретные меры, в том числе "13 практических шагов" для систематических и поступательных усилий, направленных на ядерное разоружение. |
| Even when world trade finally began to revive after the depression ended, it remained fragmented, developing primarily within trading blocs and regions. | Даже когда мировая торговля наконец начала оживать после окончания депрессии, она оставалась фрагментированной, развиваясь главным образом в пределах торговых блоков и регионов. |
| In modern mathematical economics, many people in the rich world decided that we had finally devised a set of scientific tools that could really predict human behavior. | В современной математической экономике многие люди из богатого мира решили, что мы, наконец, разработали набор научных инструментов, которые способны надёжно предсказывать поведение людей. |
| The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. | Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом. |
| So, you finally passed that crucial piece of legislation? | Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон? |
| The fact that world leaders now increasingly talk about this imperative suggests that the lesson of Chernobyl is finally being understood. | Тот факт, что мировые лидеры сегодня все чаще говорят о такой необходимости, наводит на мысль о том, что чернобыльский урок наконец был усвоен. |
| As we all are embarrassingly aware, it was the Americans who had to produce the intervention that finally stopped the bloodshed in the Balkans. | Как нам всем сегодня с досадой известно, именно американцам, в итоге, пришлось вмешаться, чтобы, наконец, остановить кровопролитие на Балканах. |
| But how strong an expansion can one reasonably expect when the worst is finally over? | Но насколько сильный в разумных пределах рост можно ожидать, когда худший этап, наконец, будет пройден? |
| But with a little encouragement from Aunt Dolly, Robby persisted and Susan finally went out with him. | Робби помогла тётя Долли, и Сьюзан, наконец, пошла с ним на свидание. |
| And finally, often fitted with high-tech prosthesis, they exit the medical system and attempt to regain their pre-war lives. | И наконец, часто с установленными современными протезами, они покидают медицинскую систему и пытаются восстановить свою прежнюю, довоенную жизнь. |
| We would finally have a way to give them feedback, as well as the means to act on it. | У нас, наконец, появится способ дать им обратную связь, а также возможность её использовать. |
| So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent, until the broadcasters finally got together and said, okay, enough of this. | Таким образом, с 1931 по 1939 год они подняли стоимость на каких-то 448%, пока радиостанции наконец не собрались вместе и не решили, что больше так продолжаться не может. |
| And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. | И их влияние - это то влияние, которое сможет, наконец, разрешить ситуацию. |
| I'm pleased to say that, thanks to massive government funding, about three years ago we finally figured out how bees fly. | Рад сообщить, что благодаря значительному государственному финансированию около трёх лет назад мы, наконец, выяснили, как именно летает. |
| And then finally, we insist that the robots be agnostic to who their neighbors are. | Наконец, мы хотим, чтобы роботам было всё равно, кто является их соседом. |