| Following repeated warnings, these incorrect payments were finally halted and recovery of the overpayments started in 1996. | После неоднократных предупреждений эти неправильные выплаты были, наконец, прекращены и в 1996 году началось взыскание переплаты. |
| This is the only way that Africa's development, which has been the object of so many initiatives, can finally be achieved. | Только так можно наконец достичь развития в Африке, которое было объектом столь многих инициатив. |
| The Government and Parliament must finally decide to substantially lessen the tax burden. | Кабинет министров и Верховная Рада должны, наконец, решиться на существенное ослабление налогового бремени. |
| In September, Belgrade court and police officials finally implemented the long-standing court decision in favour of pensioner Vojka Kukolj. | В сентябре белградский суд и должностные лица полиции наконец исполнили давно вынесенное судом решение в пользу пенсионерки Войки Куколь. |
| After three months' delay, on 29 August, the Joint Council of Municipalities was finally registered in accordance with Croatian law. | 29 августа после трехмесячной отсрочки Объединенный совет опчин наконец был зарегистрирован в соответствии с хорватским законодательством. |
| When finally contacted by telephone, he refused to take any action. | Когда наконец с ним удалось связаться по телефону, он отказался принять какие-либо меры. |
| It now appears that the growth of GDP finally fell below 10 per cent in 1996. | Представляется, что в 1996 году темпы роста ВВП наконец достигли уровня менее 10 процентов. |
| The Tribunal finally is trying cases on a continual basis. | Наконец, Трибунал рассматривает дела на постоянной основе. |
| And finally, I must say a word about my own continent of Africa. | И наконец, я должен сказать несколько слов о моем родном континенте - об Африке. |
| The international community must do everything within its reach so that Angola may finally dedicate itself to reconstruction and development. | Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы Ангола могла наконец заниматься восстановлением и развитием. |
| Concerted action by the world community is required today to finally unblock this crisis situation. | Сейчас нужны согласованные действия мирового сообщества, чтобы наконец разблокировать эту кризисную ситуацию. |
| And finally, a treaty banning landmines - what some have called weapons of mass destruction in slow motion - has been concluded. | И наконец, был заключен договор, запрещающий наземные мины, которые иногда называют оружием массового уничтожения медленного действия. |
| Many developing countries urgently need, finally, to experience the stirrings of an economic lift-off within the international trend. | Многим развивающимся странам срочно необходимо, наконец, почувствовать наступление экономического взлета в соответствии с международными тенденциями. |
| After seven years of tragic civil war in Liberia, my delegation hails the peace which has finally dawned in that country. | После семи лет трагической войны в Либерии моя делегация приветствует мир, который наконец наметился в этой стране. |
| Only in 1996 were those activities finally approved. | Эти мероприятия были наконец утверждены только в 1996 году. |
| Perhaps the most important development of 1997 was that the economies of the Russian Federation and Ukraine finally showed signs of nascent improvement. | Наверное, наиболее важным событием 1997 года стало появление, наконец, признаков начинающегося улучшения в экономике Российской Федерации и Украины. |
| In 1997, following a new Majlis law, these elections were finally held. | Наконец, в 1997 году после принятия меджлисом нового закона эти выборы были проведены. |
| I think there are grounds for hoping that procedural issues will finally cease to constitute the substance of its work. | Думаю, что есть основания надеяться на то, что вопросы процедуры перестанут наконец быть существом ее работы. |
| And, finally, the resumption of nuclear testing by India endangers the implementation of the CTBT which has now been signed by 149 States. | Наконец, возобновление Индией ядерных испытаний таит в себе угрозы для осуществления ДВЗЯИ, уже подписанного 149 государствами. |
| And finally, we would also like to welcome Ambassador Draganov to the Conference on Disarmament. | И наконец, нам также хотелось бы приветствовать на Конференции по разоружению посла Драганова. |
| In the ongoing process of reform, the role of public information had finally gained long-overdue recognition. | В рамках текущего процесса реформ роль общественной информации наконец получила давно заслуженное признание. |
| And finally, the importance of flexibility to respond to changing circumstances was highlighted. | И наконец, подчеркивалась важность гибкого реагирования на изменение обстоятельств. |
| We are particularly glad to welcome the agreement reached in Abuja that finally lays the groundwork for peace in Darfur. | Мы с особым удовлетворением приветствуем подписанное в Абудже соглашение, которое, наконец, обеспечивает основу для достижения мира в Дарфуре. |
| The third idea, finally, is that the global approach to disarmament must take account of particular regional situations. | И наконец, третья идея состоит в том, что глобальный подход к разоружению должен учитывать конкретные региональные ситуации. |
| He hoped, finally, that the General Assembly would allow for a measure of flexibility in the implementation of the proposals. | И наконец, он выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея разрешит осуществлять эти предложения с определенной гибкостью. |