Following repeated warnings, these incorrect payments were finally halted and recovery of the overpayments started in 1996. |
После неоднократных предупреждений эти неправильные выплаты были, наконец, прекращены и в 1996 году началось взыскание переплаты. |
This is the only way that Africa's development, which has been the object of so many initiatives, can finally be achieved. |
Только так можно наконец достичь развития в Африке, которое было объектом столь многих инициатив. |
The Government and Parliament must finally decide to substantially lessen the tax burden. |
Кабинет министров и Верховная Рада должны, наконец, решиться на существенное ослабление налогового бремени. |
In September, Belgrade court and police officials finally implemented the long-standing court decision in favour of pensioner Vojka Kukolj. |
В сентябре белградский суд и должностные лица полиции наконец исполнили давно вынесенное судом решение в пользу пенсионерки Войки Куколь. |
After three months' delay, on 29 August, the Joint Council of Municipalities was finally registered in accordance with Croatian law. |
29 августа после трехмесячной отсрочки Объединенный совет опчин наконец был зарегистрирован в соответствии с хорватским законодательством. |
When finally contacted by telephone, he refused to take any action. |
Когда наконец с ним удалось связаться по телефону, он отказался принять какие-либо меры. |
It now appears that the growth of GDP finally fell below 10 per cent in 1996. |
Представляется, что в 1996 году темпы роста ВВП наконец достигли уровня менее 10 процентов. |
The Tribunal finally is trying cases on a continual basis. |
Наконец, Трибунал рассматривает дела на постоянной основе. |
And finally, I must say a word about my own continent of Africa. |
И наконец, я должен сказать несколько слов о моем родном континенте - об Африке. |
The international community must do everything within its reach so that Angola may finally dedicate itself to reconstruction and development. |
Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы Ангола могла наконец заниматься восстановлением и развитием. |
Concerted action by the world community is required today to finally unblock this crisis situation. |
Сейчас нужны согласованные действия мирового сообщества, чтобы наконец разблокировать эту кризисную ситуацию. |
And finally, a treaty banning landmines - what some have called weapons of mass destruction in slow motion - has been concluded. |
И наконец, был заключен договор, запрещающий наземные мины, которые иногда называют оружием массового уничтожения медленного действия. |
Many developing countries urgently need, finally, to experience the stirrings of an economic lift-off within the international trend. |
Многим развивающимся странам срочно необходимо, наконец, почувствовать наступление экономического взлета в соответствии с международными тенденциями. |
After seven years of tragic civil war in Liberia, my delegation hails the peace which has finally dawned in that country. |
После семи лет трагической войны в Либерии моя делегация приветствует мир, который наконец наметился в этой стране. |
Only in 1996 were those activities finally approved. |
Эти мероприятия были наконец утверждены только в 1996 году. |
Perhaps the most important development of 1997 was that the economies of the Russian Federation and Ukraine finally showed signs of nascent improvement. |
Наверное, наиболее важным событием 1997 года стало появление, наконец, признаков начинающегося улучшения в экономике Российской Федерации и Украины. |
In 1997, following a new Majlis law, these elections were finally held. |
Наконец, в 1997 году после принятия меджлисом нового закона эти выборы были проведены. |
I think there are grounds for hoping that procedural issues will finally cease to constitute the substance of its work. |
Думаю, что есть основания надеяться на то, что вопросы процедуры перестанут наконец быть существом ее работы. |
And, finally, the resumption of nuclear testing by India endangers the implementation of the CTBT which has now been signed by 149 States. |
Наконец, возобновление Индией ядерных испытаний таит в себе угрозы для осуществления ДВЗЯИ, уже подписанного 149 государствами. |
And finally, we would also like to welcome Ambassador Draganov to the Conference on Disarmament. |
И наконец, нам также хотелось бы приветствовать на Конференции по разоружению посла Драганова. |
In the ongoing process of reform, the role of public information had finally gained long-overdue recognition. |
В рамках текущего процесса реформ роль общественной информации наконец получила давно заслуженное признание. |
And finally, the importance of flexibility to respond to changing circumstances was highlighted. |
И наконец, подчеркивалась важность гибкого реагирования на изменение обстоятельств. |
We are particularly glad to welcome the agreement reached in Abuja that finally lays the groundwork for peace in Darfur. |
Мы с особым удовлетворением приветствуем подписанное в Абудже соглашение, которое, наконец, обеспечивает основу для достижения мира в Дарфуре. |
The third idea, finally, is that the global approach to disarmament must take account of particular regional situations. |
И наконец, третья идея состоит в том, что глобальный подход к разоружению должен учитывать конкретные региональные ситуации. |
He hoped, finally, that the General Assembly would allow for a measure of flexibility in the implementation of the proposals. |
И наконец, он выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея разрешит осуществлять эти предложения с определенной гибкостью. |