Following persistent efforts by UNOGBIS, on 6 May 2003, the authorities finally allowed access to all prisoners. |
Благодаря настойчивым усилиям со стороны ЮНОГБИС власти 6 мая 2003 года наконец предоставили доступ ко всем заключенным. |
Such programmes would help to meet the needs of the peoples of the Territories when they could finally exercise their right to self-determination. |
Такого рода программы отвечают потребностям населения территорий, обеспечивая им возможность осуществить наконец свое право на самоопределение. |
And, finally, countries under investigation for violating nuclear non-proliferation obligations are currently allowed to serve on the IAEA Board of Governors. |
И наконец, в настоящее время в Совете управляющих МАГАТЭ позволено заседать странам, подвергаемым расследованию в связи с нарушением обязательств по ядерному нераспространению. |
And finally, it is not obvious what urban value and identity imply for all stakeholders. |
И наконец, неясно, что означают городские ценности и самобытность для всех участников. |
The door has finally been opened to those who are most affected by conflict. |
Наконец открылись двери для тех, кто больше всего страдают от конфликтов. |
The author advised that on 9 April 2002 the proceedings against her had finally been closed. |
Автор сообщила, что 9 апреля 2002 года дело против нее было, наконец, закрыто. |
The Committee finally notes that a large number of Tamil refugees have returned to Sri Lanka in recent years. |
Наконец, Комитет отмечает, что в последние годы в Шри-Ланку возвратилось большое число беженцев. |
But, finally, there are some glimmers of hope on the horizon. |
Однако, наконец, на горизонте появились проблески надежды. |
After she had served her sentence, she was finally released but then placed under house arrest. |
После того как она отбыла установленный срок и была, наконец, освобождена, ее поместили под домашний арест. |
They agreed to renounce violence and, finally, to settle disputes through dialogue. |
Они договорились осудить насилие и, наконец, решать споры путем диалога. |
With peace a reality, Angola will be ready finally to embark on a sustainable programme to address medium- and long-term reconstruction needs. |
Когда мир в стране станет реальностью, Ангола будет готова наконец приступить к осуществлению устойчивой программы в интересах удовлетворения среднесрочных и долгосрочных потребностей в области восстановления. |
That long-sought peace has finally arrived and it has proved to be irreversible. |
Долгожданный мир, наконец, был установлен, и сейчас он приобрел необратимый характер. |
And finally, two additional nuclear weapon States have emerged on the world scene. |
И наконец, на международной арене появилось два новых государства, обладающих ядерным оружием. |
And finally, the final two operative paragraphs make reference to the sixtieth session. |
И, наконец, в двух последних пунктах постановляющей части приведена ссылка на шестидесятую сессию. |
And finally, reform measures should be feasible and should reflect the concerns of all parties. |
И, наконец, меры по реформированию должны быть реально осуществимыми и отражать интересы всех сторон. |
In June 2004, 1,703 years after the foundation of the Republic, legislation had finally been passed giving women that right. |
Наконец, в июне 2004 года, спустя 1703 года после образования Республики, был принят закон, предоставивший женщинам это право. |
The criminals of the former regime must answer for their crimes in order finally to turn the page. |
Преступные элементы бывшего режима должны ответить за совершенные ими преступления, с тем чтобы, наконец, можно было открыть новую страницу в истории страны. |
Liberians have finally resolved to choose the path of peace and stay on it. |
Либерийцы, наконец, сделали решительный выбор, встали на путь мира и продолжают следовать им. |
The long-standing issue of United Nations reform needs finally to be resolved. |
Должен, наконец, быть решен давно назревший вопрос о реформировании Организации Объединенных Наций. |
It is good that the international community is finally moving, but it has taken far too long. |
Мы приветствуем тот факт, что международное сообщество, наконец, приступило к действиям, однако для этого потребовалось слишком много времени. |
Thirdly and finally, we find the public statements of the political leaders to be very disturbing. |
И наконец в-третьих, мы считаем, что публичные заявления политических лидеров вызывают крайнюю озабоченность. |
We would like to see, finally, the appointment of fully responsible ministers of defence and interior security. |
Хотелось бы, чтобы были, наконец, назначены полномочные министры обороны и внутренних дел. |
However, my delegation is hopeful that words will finally translate into action. |
Однако наша делегация надеется, что слова, наконец, найдут свое выражение в конкретных делах. |
The challenges that the continent faces are colossal, but Africa now has the opportunity finally to turn the corner. |
Задачи, которые стоят перед континентом, являются колоссальными, но Африка теперь располагает потенциалом, достаточным для того, чтобы, наконец, повернуть вспять эти процессы. |
Particularly noteworthy is that on 14 October 2003, the direct dialogue between Pristina and Belgrade finally began. |
Особенно важным является тот факт, что 14 октября 2003 года, наконец, начался прямой диалог между Приштиной и Белградом. |