| The night you finally fall for me. | Сегодня ночью ты мне наконец отдашься. |
| How was it to finally consummate your marriage? | Как это было, наконец, подтвердить статус своего брака? |
| In January 1997, I finally arrived the end of the world. | Январь, 1997, я наконец, доехал до конца мира. |
| I will finally be able to publish everything. | И тогда я наконец смогу опубликовать их. |
| I finally got some sense knocked into me. | Наконец во мне проснулся здравый смысл. |
| I can't believe I'm finally on a movie lot. | Поверить не могу, что я наконец на съемочной площадке. |
| My American dream was finally coming true. | Моя американская мечта наконец начала сбываться. |
| I'm delighted you finally made it to Venice. | Я очень рад, что ты наконец добрался до Венеции. |
| That's when Abby finally let me hold my baby. | Тогда Эбби дала мне наконец взять малышку на руки. |
| We will finally be able to conquer death. | Мы сможем, наконец, победить смерть. |
| Man, it's like our lives are finally starting. | Чувак, это словно мы наконец начали жить. |
| You know, he finally come to me, after all this time that I've been following him. | Знаешь, он наконец пришел ко мне, после столького времени, что я придерживалась его. |
| So we finally pass through enemy lines. | Итак, мы наконец пойдём через вражеские рубежи. |
| I can finally rest in peace if I die tomorrow. | Я просто наконец смогу отдохнуть, если завтра сдохну. |
| Rothchild finally realizes it's time for him to leave. | Наконец, он осознал, что для него настало время уйти. |
| I'm so pleased you finally understand, thank you. | Я так рад, что ты наконец поняла. Спасибо. |
| We can finally put an end to this matter. | Мы, наконец, можем покончить с этим делом. |
| It feels like we're finally on the right track. | Похоже, мы, наконец, на верном пути. |
| He thought he finally had the ship running smoothly. | Он-то думал, что корабль, наконец, работает как надо. |
| Well, she finally figured out how to get one. | Наконец, она нашла способ вернуться сюда. |
| You finally decided to acquire some journalistic ethics. | Наконец, Вы решили последовать журналистской этике. |
| And finally my day gets a little brighter. | И наконец, что-то хорошее со мной произошло сегодня. |
| Looks like all those years fighting off my own father's advances have finally paid off. | Похоже, все эти годы борьба с достижениями моего отца, наконец, окупилась. |
| Okay, we're on, finally. | Ладно, наш выход, наконец. |
| What, are they finally giving you guys new air-conditioning? | Что, они, наконец, устанавливают вам, парни, новый кондиционер? |