| And, finally, I have a question on funding. | И наконец, у меня есть вопрос о финансировании. |
| At the practical level, the first thing to do is to finally agree on a work programme. | В конкретном плане нам надо, во-первых, договориться наконец по программе работы. |
| I am very pleased that stage II could finally be completed. | Я очень доволен тем, что второй этап наконец завершен. |
| Côte d'Ivoire in March 2003 finally submitted its application to join the Kimberley Process. | В марте 2003 года наконец представил свое заявление о присоединении к Кимберлийскому процессу и Кот-д'Ивуар. |
| We have finally achieved political stability and have launched comprehensive economic and social reforms. | Нам, наконец, удалось добиться политической стабильности и приступить к осуществлению всеобъемлющих экономических и социальных реформ. |
| And when the waters finally recede, recovery and reconstruction must begin. | А когда вода наконец отступит, необходимо будет приступать к восстановлению и реконструкции. |
| The Bumbuna Hydroelectric Project was finally commissioned on 6 November 2009 with no major disturbance reported during the transition period. | Гидроэлектростанция в Бумбуне была наконец пущена в эксплуатацию 6 ноября 2009 года без возникновения каких-либо серьезных помех в течение переходного периода. |
| We finally decided to carry on intergovernmental negotiations, at the energetic instigation of our colleague Mr. Tanin of Afghanistan. | Мы, наконец, решили провести межправительственные переговоры с подачи нашего энергичного коллеги г-на Танина, представителя Афганистана. |
| We are happy that the fourth High-level Dialogue on Financing for Development has finally been held after several delays. | Мы рады тому, что после неоднократных задержек четвертый Диалог на высоком уровне по финансированию развития, наконец, состоялся. |
| Of course, these broad views are subject to review and will be developed once the negotiations on a treaty finally begin. | Разумеется, эти общие мнения станут предметом рассмотрения и будут уточняться, когда наконец начнутся переговоры по договору. |
| Thirdly, and finally, the treaty should be effectively verifiable. | И наконец, в-третьих, договор должен быть эффективно проверяемым. |
| A very special role is finally carried out by constitutional jurisdiction. | Наконец, совершенно особую роль играет конституционная судебная инстанция. |
| In this context, it is of vital importance that the Independent High Commission for Human Rights finally be established. | В этом контексте жизненно необходимо создать, наконец, Независимую верховную комиссию по правам человека. |
| Let me finally turn to some economic and social issues. | Наконец, позвольте мне остановиться на некоторых социально-экономических вопросах. |
| 7.5 The Committee has finally noted the conclusions of the psychiatric expert as submitted by the complainant subsequent to the registration of his communication. | 7.5 И наконец, Комитет принял к сведению выводы специалиста в области психиатрии, которые были представлены жалобщиком после того, как было зарегистрировано его сообщение. |
| Then we move to the present, and finally we will present some ideas about future developments. | Затем мы перейдем к настоящему и, наконец, выскажем некоторые идеи в отношении будущей деятельности. |
| After intervention by the liaison officer, access was finally achieved on 20 May 2008 and 21 May 2008. | После вмешательства сотрудника по связи доступ был, наконец, получен 20 и 21 мая 2008 года. |
| He finally affirmed that judges in Belarus are not independent, as they are subordinated to the Ministry of Justice. | Наконец, он утверждает, что судьи в Беларуси не являются независимыми, поскольку они подчинены Министерству юстиции. |
| Parliaments are finally recognized as key partners in a major global compact for the least developed countries. | Наконец, парламенты признаны ключевыми партнерами основного глобального договора для наименее развитых стран. |
| She was finally able to exercise that right on 20 May 2008. | Это право было, наконец, получено 20 мая 2008 года. |
| On 25 September 2007, Mr. Kaka was finally presented to a judge. | 25 сентября 2007 года г-н Кака наконец предстал перед судьей. |
| The experts finally received a response on 7 February 2011, for which they thank the Government. | Наконец, 7 февраля 2011 года эксперты получили ответ, за который они выражают правительству благодарность. |
| The same day, the Orsha prosecutor finally visited the colony. | В тот же день прокурор города Орши наконец посетил колонию. |
| This cycle of forgetting must finally be broken. | С этим циклом забывчивости надо наконец покончить. |
| And finally, we must advance work towards a new generation of nuclear reactor designs with the most innovative safety features. | И, наконец, нам надлежит продвигаться вперед в работе над новым поколением ядерных реакторов с наиболее новаторскими характеристиками в плане безопасности. |