And, finally, I have a question on funding. |
И наконец, у меня есть вопрос о финансировании. |
At the practical level, the first thing to do is to finally agree on a work programme. |
В конкретном плане нам надо, во-первых, договориться наконец по программе работы. |
I am very pleased that stage II could finally be completed. |
Я очень доволен тем, что второй этап наконец завершен. |
Côte d'Ivoire in March 2003 finally submitted its application to join the Kimberley Process. |
В марте 2003 года наконец представил свое заявление о присоединении к Кимберлийскому процессу и Кот-д'Ивуар. |
We have finally achieved political stability and have launched comprehensive economic and social reforms. |
Нам, наконец, удалось добиться политической стабильности и приступить к осуществлению всеобъемлющих экономических и социальных реформ. |
And when the waters finally recede, recovery and reconstruction must begin. |
А когда вода наконец отступит, необходимо будет приступать к восстановлению и реконструкции. |
The Bumbuna Hydroelectric Project was finally commissioned on 6 November 2009 with no major disturbance reported during the transition period. |
Гидроэлектростанция в Бумбуне была наконец пущена в эксплуатацию 6 ноября 2009 года без возникновения каких-либо серьезных помех в течение переходного периода. |
We finally decided to carry on intergovernmental negotiations, at the energetic instigation of our colleague Mr. Tanin of Afghanistan. |
Мы, наконец, решили провести межправительственные переговоры с подачи нашего энергичного коллеги г-на Танина, представителя Афганистана. |
We are happy that the fourth High-level Dialogue on Financing for Development has finally been held after several delays. |
Мы рады тому, что после неоднократных задержек четвертый Диалог на высоком уровне по финансированию развития, наконец, состоялся. |
Of course, these broad views are subject to review and will be developed once the negotiations on a treaty finally begin. |
Разумеется, эти общие мнения станут предметом рассмотрения и будут уточняться, когда наконец начнутся переговоры по договору. |
Thirdly, and finally, the treaty should be effectively verifiable. |
И наконец, в-третьих, договор должен быть эффективно проверяемым. |
A very special role is finally carried out by constitutional jurisdiction. |
Наконец, совершенно особую роль играет конституционная судебная инстанция. |
In this context, it is of vital importance that the Independent High Commission for Human Rights finally be established. |
В этом контексте жизненно необходимо создать, наконец, Независимую верховную комиссию по правам человека. |
Let me finally turn to some economic and social issues. |
Наконец, позвольте мне остановиться на некоторых социально-экономических вопросах. |
7.5 The Committee has finally noted the conclusions of the psychiatric expert as submitted by the complainant subsequent to the registration of his communication. |
7.5 И наконец, Комитет принял к сведению выводы специалиста в области психиатрии, которые были представлены жалобщиком после того, как было зарегистрировано его сообщение. |
Then we move to the present, and finally we will present some ideas about future developments. |
Затем мы перейдем к настоящему и, наконец, выскажем некоторые идеи в отношении будущей деятельности. |
After intervention by the liaison officer, access was finally achieved on 20 May 2008 and 21 May 2008. |
После вмешательства сотрудника по связи доступ был, наконец, получен 20 и 21 мая 2008 года. |
He finally affirmed that judges in Belarus are not independent, as they are subordinated to the Ministry of Justice. |
Наконец, он утверждает, что судьи в Беларуси не являются независимыми, поскольку они подчинены Министерству юстиции. |
Parliaments are finally recognized as key partners in a major global compact for the least developed countries. |
Наконец, парламенты признаны ключевыми партнерами основного глобального договора для наименее развитых стран. |
She was finally able to exercise that right on 20 May 2008. |
Это право было, наконец, получено 20 мая 2008 года. |
On 25 September 2007, Mr. Kaka was finally presented to a judge. |
25 сентября 2007 года г-н Кака наконец предстал перед судьей. |
The experts finally received a response on 7 February 2011, for which they thank the Government. |
Наконец, 7 февраля 2011 года эксперты получили ответ, за который они выражают правительству благодарность. |
The same day, the Orsha prosecutor finally visited the colony. |
В тот же день прокурор города Орши наконец посетил колонию. |
This cycle of forgetting must finally be broken. |
С этим циклом забывчивости надо наконец покончить. |
And finally, we must advance work towards a new generation of nuclear reactor designs with the most innovative safety features. |
И, наконец, нам надлежит продвигаться вперед в работе над новым поколением ядерных реакторов с наиболее новаторскими характеристиками в плане безопасности. |