| You finally had your life together. | Ты, наконец, нашел смысл жизни. |
| I guess the war finally taught them that we are better together than apart. | Я думаю, война, наконец, научила их, что лучше быть вместе, чем врозь. |
| And now I've finally finished the job. | И теперь я, наконец, закончил работу. |
| And finally claim 2, question 1. | И наконец пункт 2, вопрос 1. |
| I'm just glad Spence can finally come home. | Я просто рада, что Спенс наконец то вернется домой. |
| And finally, Itchy and Scratchy, the "Little Barbershop of Horrors" episode. | Наконец, серия "Парикмахерская ужасов" из "шоу Щекотки и Царапки". |
| I finally find someone who's perfect, and she'll practically work for free. | Наконец я нашла идеального кандидата - к тому же, она согласна работать почти за бесплатно... |
| My only grandson finally come to see me. | Мой единственный внук наконец меня навестил... |
| Well Doris, tomorrow, you can finally join an aristocrat's family. | Милая Дорис, завтра ты, наконец, присоединишься к нашей благородной семье. |
| With your chi, I will finally be able to return to the mortal world. | С твоей ци я, наконец, смогу вернуться в мир смертных. |
| You finally became the panda you were always meant to be. | Ты, наконец, стал тем, кем должен был стать. |
| I thought we'd finally got rid of her. | А я-то думал, что мы от нее наконец избавились. |
| It was a relief for him to confess, finally. | Для него стало облегчением наконец признаться. |
| We hope that an agreement between the groups will finally make it possible to end the fighting in Bosnia. | Мы надеемся, что соглашение между группами наконец позволит покончить с войной в Боснии. |
| The approval was finally received for a six-month period. | Через шесть месяцев это разрешение было наконец получено. |
| When counsel was finally appointed, the President of the Court allegedly withheld the necessary court documents for consultation and preparation of the defence. | Когда же адвокат был наконец назначен, председатель суда якобы не видел следственные документы, необходимые для консультации и подготовки защиты. |
| Thirdly, and finally, we must develop a truly global perception of critical human settlements issues and opportunities. | В-третьих, и наконец, мы должны разработать подлинно глобальное восприятие важнейших вопросов и возможностей в области населенных пунктов. |
| It now seems that a universally acceptable legal regime governing all the uses of the oceans is finally within our grasp. | Сейчас представляется, что универсально приемлемый правовой режим, регулирующий все виды использования океанов, наконец, можно сформулировать. |
| South Africa's long night of diplomatic isolation has finally come to an end. | Долгая ночь дипломатической изоляции Южной Африки наконец закончилась. |
| Meetings of the four applicants were held at Geneva, Tokyo and finally Arusha in February 1986. | В феврале 1986 года состоялись встречи четырех заявителей в Женеве, Токио и, наконец, Аруше. |
| We shall share their joy when they can finally welcome to his native land President Aristide, a living symbol of nascent democracy. | Мы будем радоваться вместе с ним, когда он сможет, наконец, приветствовать на своей родной земле президента Аристида, живой символ нарождающейся демократии. |
| Although the full importance of these dimensions has finally been grasped, they are still poorly integrated in our development strategies. | Хотя сейчас удалось наконец осознать всемерное значение этих аспектов, они все еще недостаточно полно интегрированы в наши стратегии развития. |
| The Commission was finally bringing coherence and clarity to its consideration of the topic of international liability. | Комиссия стала наконец вносить ясность и четкость в рассмотрение ею темы международной ответственности. |
| The proposals are finally approved by the Secretary-General for review by the General Assembly. | Наконец, предложения утверждаются Генеральным секретарем и передаются на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Only with decisive actions can the United Nations finally begin to establish an integrated and dynamic human resources management system. | Только решительные меры позволят Организации Объединенных Наций приступить наконец к созданию комплексной и динамичной системы управления людскими ресурсами. |