| He finally urged the need of capacity-building so as to empower civil society organizations, and in particular journalists. | Наконец, он указал на срочную необходимость наращивания потенциала, позволяющего расширить возможности организаций гражданского общества, и в частности журналистов. |
| We need a renewed effort to finally engage in substantial steps forward to start FMCT negotiations. | Нам нужны возобновленные усилия к тому, чтобы сделать наконец поступательные шаги с целью начать переговоры по ДЗПРМ. |
| Progress has finally crystallized over the last two years in the quest for a consensus within the Conference on its programme of work. | И вот в течение последних двух лет наконец стал проявляться прогресс в поиске консенсуса в рамках Конференции по ее программе работы. |
| But now, at long last, there appears to be a new willingness among all member States to finally turn the page. | Ведь сейчас, похоже, у всех государств-членов просматривается наконец новая готовность перевернуть страницу. |
| This year the Conference finally adopted a programme of work after more than a decade of stalemate. | В этом году Конференция после более чем десятилетнего застоя наконец приняла программу работы. |
| The case law on which gender equality has long been based will thus finally be codified. | Таким образом, прецедентное право, на котором долго базировался принцип гендерного равенства, наконец, будет кодифицировано. |
| And finally, the independent expert would like to offer some recommendations for consideration by the key players concerned. | И наконец, независимый эксперт хотел бы предложить вниманию ключевых заинтересованных сторон некоторые свои рекомендации. |
| It finally requested that the international community assisted Cameroon with technical and financial support to effectively honour its human rights obligations. | Наконец, она просила, чтобы международное сообщество оказало Камеруну техническую и финансовую поддержку для эффективного выполнения им своих обязательств по правам человека. |
| Partly due to the persistent efforts of the Section, the legislature finally adopted amendments to the INCHR Act in May 2009. | Частично благодаря неустанным усилиям этой секции законодатель принял, наконец, в мае 2009 года поправки к Закону о ННКПЧ. |
| The Mission finally reviewed material on this incident submitted to it by TAWTHEQ as well as by NGOs. | Наконец, Миссия рассмотрела материалы по данному инциденту, представленные ей ЦКДПИВП, а также НПО. |
| On 18 January 2009, members of the al-Samouni family were finally able to return to their neighbourhood. | 18 января 2009 года члены семьи ас-Самуни смогли наконец вернуться в свой район. |
| In the case of Iyad al-Samouni, finally, the relatives who wanted to assist him were threatened with being shot themselves. | Наконец, в случае Ийяда ас-Самуни родственникам, которые хотели ему помочь, угрожали, что застрелят их самих. |
| The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract. | Арбитражный суд отметил, наконец, что покупатель не доказал, что он действительно потерпел какие-либо убытки вследствие нарушения договора продавцом. |
| And finally, my best wishes go to our friend, Masood Khan. | Ну и совсем наконец, хотелось бы выразить наши наилучшие пожелания нашему другу Масуду Хану. |
| Let me, finally, touch briefly on the ongoing discussions on residual mechanisms. | И наконец, позвольте мне кратко остановиться на дискуссиях, которые в настоящее время ведутся по остаточным механизмам. |
| International law has finally grown the teeth it should have had all along. | У международного права наконец появились зубы, которые ему давно нужны. |
| In addition, since November 2003, women in San Marino had finally been able to transmit their nationality to their children. | Кроме того, с ноября 2003 года женщины Сан-Марино наконец получили возможность передавать свое гражданство детям. |
| Or Julio's gang finally got even with Brother Sam for stealing Nick away. | Или банда Хулио наконец рассчиталась с братом Сэмом за то, что он забрал у них Ника. |
| Heylia might have finally grown some balls. | Может быть Хейлиа, наконец, набралась мужества. |
| Just tried to make him feel good about himself - something you finally stopped doing after 25 years. | Просто пытался заставить его чувствовать себя лучше - что ты, наконец, перестала делать после 25 лет. |
| I finally have everything I ever wanted. | Наконец у меня есть все, чего я хотела |
| When you finally get the girl, don't blow her up. | Когда ты наконец получил девушку, не взрывай ее. |
| So you keep trying until you finally realize it's not your fault. | Так ты будешь пытаться, пока, наконец не поймешь, что это не твоя вина. |
| You're finally free from it all. | Ты наконец свободна от всего этого. |
| Now, finally, we require a member of the Japanese Imperial Air Force. | И наконец, нам требуется военнослужащий японских ВВС. |